首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

译者的适应与选择:葛浩文英译《红高粱家族》的过程分析

Acknowledgements第1-5页
摘要第5-7页
ABSTRACT第7-9页
Contents第9-11页
List of Figures and Tables第11-12页
Chapter One Introduction第12-16页
   ·Research Background第12-14页
   ·Research Questions第14页
   ·Layout of the Thesis第14-16页
Chapter Two Literature Review第16-22页
   ·A Brief Introduction to Howard Goldblatt and His Translations第16-17页
   ·Related Studies on Howard Goldblatt and His Translations第17-18页
   ·A Brief Introduction to the English Version of Honggaoliang Jiazu第18-19页
   ·Related Studies on the English Version of Honggaoliang Jiazu第19-22页
Chapter Three Theoretical Framework第22-30页
   ·An Introduction to Hu Gengshen's Approach to Translation as Adaptation and Selection第22-25页
   ·Further Explanation of the Main Concepts of Hu's Approach第25-30页
     ·Translational eco-environment第25-26页
     ·Translator's adaptation and selection第26-27页
     ·Translator-centeredness第27-30页
Chapter Four The Application of the Approach to Translation as Adaptation and Selection in Howard Goldblatt's Translation of Honggaoliang Jiazu第30-56页
   ·The Formula of Goldblatt's Translation of Honggaoliang Jiazu in Light of ATAS第30-31页
   ·The Translational Eco-environment that Howard Goldblatt Meets When Translating Honggaoliang Jiazu第31-37页
     ·The world presented by the source text/language第31-35页
     ·The world presented by the target language第35-37页
   ·Howard Goldblatt's Adaptation and Selection in the Translational Eco-environment第37-56页
     ·During the pre-translating phase第37-41页
     ·During the while-translating phase第41-56页
Chapter Five Conclusion第56-60页
   ·Major Findings第56-57页
   ·Limitations第57页
   ·Suggestions for Future Studies第57-60页
Bibliography第60-63页
攻读学位期间发表的学术论文目录第63-64页

论文共64页,点击 下载论文
上一篇:目的论视阈下的电子产品说明书翻译
下一篇:图—词干扰范式下英语词汇的典型性效应研究