首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

文本类型学视角下政府白皮书的汉英翻译研究

Abstract (In English)第5-6页
Abstract (In Chinese)第7-10页
Chapter Ⅰ Introduction第10-18页
    1.1 Overview of White Papers第10-12页
    1.2 Translation of White Papers第12-14页
        1.2.1 Features of White Papers第12-13页
        1.2.2 Classification of White Papers第13-14页
    1.3 Early studies on White Papers translation in China第14-15页
    1.4 Early studies on the text typology of White Papers第15-16页
    1.5 Research scope and significance第16-18页
Chapter Ⅱ An Overview of Text Typology第18-32页
    2.1 Classification of texts第18-20页
        2.1.1 Classification based on subject matter第18-19页
        2.1.2 Classification based on linguistic function第19-20页
    2.2 Major theories on text typology第20-32页
        2.2.1 Reiss’ text typology第21-24页
        2.2.2 Newmark’s text typology第24-27页
        2.2.3 Snell-Hornby’s proto-typology第27-32页
Chapter Ⅲ Principles for the C-E Translation of WPs Basd on Text Typology第32-39页
    3.1 General principle for White Paper translation第32-36页
        3.1.1 Contextual Adaptability第32-33页
        3.1.2 Structural Adaptability第33-35页
        3.1.3 Dynamics of Adaptability第35-36页
    3.2 Specific principles for the C-E translation of White Papers第36-39页
        3.2.1 Faithfulness第36-37页
        3.2.2 Consistency第37页
        3.2.3 Brevity第37-39页
Chapter Ⅳ Strategies for the C-E Translation of WPs Based on Text Typology第39-58页
    4.1 Major factors influencing the translation of White Papers第39-50页
        4.1.1 Linguistic differences between SL and TT第39-43页
        4.1.2 Stylistic features of source text第43-50页
    4.2 Strategies for the translation of White Papers based on text typology第50-58页
        4.2.1 Addition第51-52页
        4.2.2 Deletion第52-53页
        4.2.3 Transposition第53-55页
        4.2.4 Technical terms translation第55-56页
        4.2.5 Passive-active voice conversion第56-58页
Chapter Ⅴ Conclusion第58-59页
Bibliography第59-63页
Acknowledgements第63-64页
Papers Published during MA Program第64-65页

论文共65页,点击 下载论文
上一篇:旅游文本英译实践报告--以红色六安旅游文化宣传文本的英译为例
下一篇:《三维协同设计云平台项目测试报告》翻译实践报告