鸣谢 | 第5-6页 |
要旨 | 第6-7页 |
摘要 | 第7页 |
はじめに | 第9-10页 |
第一章 翻訳実践プロジェクトの紹介 | 第10-13页 |
1.1 実践テキストの紹介 | 第10-11页 |
1.1.1 ファッション雑誌『Mina』 | 第10页 |
1.1.2 翻訳テキストの選択 | 第10-11页 |
1.2 実践テキストの特徴について | 第11-13页 |
1.2.1 主体としての画像 | 第11-12页 |
1.2.2 言葉遣いの特徴 | 第12-13页 |
第二章 早期準備及び実践過程 | 第13-15页 |
2.1 早期準備 | 第13-14页 |
2.1.1 関連するファッション雑誌の翻訳経験 | 第13页 |
2.1.2 同類ファッション雑誌の閲覧 | 第13页 |
2.1.3 専門用語に関連する資料の収集 | 第13-14页 |
2.2 実践過程 | 第14-15页 |
2.2.1 翻訳と校閲 | 第14页 |
2.2.2 対照と分析 | 第14-15页 |
第三章 専門用語の翻訳 | 第15-18页 |
第四章 ファッション雑誌における特徴のある言葉遣いと内容の翻訳 | 第18-30页 |
4.1 タイトルの翻訳 | 第18-19页 |
4.2 ファッション雑誌における使用頻度の高い難訳語 | 第19-23页 |
4.3 文化差異による直訳できない言葉遣い | 第23-25页 |
4.4 記号·流行語·アルファベットなどの使用 | 第25-27页 |
4.5 商品情報の翻訳 | 第27-30页 |
終わりに | 第30-32页 |
参考文献 | 第32-34页 |
付録 | 第34-93页 |