Abstract | 第8页 |
摘要 | 第9-10页 |
1.Introduction | 第10-12页 |
2.Task Description | 第12-14页 |
2.1 Source text analysis | 第12页 |
2.2 Requirements from the Entrusting Party | 第12-14页 |
3.Translation Process | 第14-27页 |
3.1 Before translation | 第14-20页 |
3.1.1 Preparation for background information | 第14-15页 |
3.1.2 Translation tools and resources | 第15-16页 |
3.1.3 Choice and analysis of parallel text | 第16-18页 |
3.1.4 Guided translation theories | 第18页 |
3.1.5 Guided translation strategies/methods/techniques | 第18-19页 |
3.1.6 Translation plan | 第19-20页 |
3.1.7 Glossary of terms | 第20页 |
3.2 While translation | 第20-25页 |
3.2.1 Quality control | 第20-21页 |
3.2.2 Process description | 第21-24页 |
3.2.3 Details of the translation | 第24-25页 |
3.3 After translation | 第25-27页 |
3.3.1 Peer evaluation | 第25-26页 |
3.3.2 Self-evaluation | 第26-27页 |
4 Case Analysis | 第27-36页 |
4.1 Translation method and skill at lexical level | 第27-28页 |
4.1.1 Omission of pronouns | 第27页 |
4.1.2 Free translation | 第27-28页 |
4.2 Translation strategy and skills at syntactic level | 第28-36页 |
4.2.1 Domestication | 第28-30页 |
4.2.2 Structure adjustment | 第30-32页 |
4.2.3 Long sentences | 第32-33页 |
4.2.4 Interjections | 第33-34页 |
4.2.5 Conversion | 第34-36页 |
5. Conclusion | 第36-38页 |
References | 第38-39页 |
Appendices | 第39-104页 |
Appendix 1: Glossary of terms | 第39-41页 |
Appendix 2: Parallel text | 第41-51页 |
Appendix 3: Source Text | 第51-81页 |
Appendix 4: Target text | 第81-104页 |
Acknowledgements | 第104页 |