首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《不断发展的自我:第三个千年的心理学》(第五章)翻译实践报告

摘要第4-5页
Abstract第5页
1 翻译任务描述第8-10页
    1.1 作品简介第8页
    1.2 作者简介第8页
    1.3 材料来源第8页
    1.4 选材意义第8-10页
2 翻译过程描述第10-13页
    2.1 译前准备第10-11页
        2.1.1 原文阅读和分析第10页
        2.1.2 翻译策略的选择第10-11页
        2.1.3 辅助工具及术语统一第11页
    2.2 翻译初稿修改的难点第11页
    2.3 审读、润色和定稿第11-13页
3 翻译案例分析第13-33页
    3.1 词汇层面第13-19页
        3.1.1 术语翻译第13-14页
        3.1.2 词性转换第14-15页
        3.1.3 词义选择第15-18页
        3.1.4 增译第18-19页
    3.2 句法层面第19-28页
        3.2.1 插入语的翻译第19-21页
        3.2.2 无灵主语句的翻译第21-23页
        3.2.3 句子拆译第23-24页
        3.2.4 正话反说第24-27页
        3.2.5 介词短语的翻译第27-28页
    3.3 语篇层面第28-33页
        3.3.1 语篇的衔接和连贯第28-30页
        3.3.2 情景语境与翻译技巧第30-33页
4 翻译实践总结第33-35页
参考文献第35-36页
英语原文第36-54页
汉语译文第54-67页
术语表第67-68页
致谢第68-69页
作者简介第69页

论文共69页,点击 下载论文
上一篇:个体学习和知识共享对团队结构及成员创新行为的影响研究
下一篇:图里翻译规范理论视角下李继宏《灿烂千阳》汉译本研究