首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

操纵论视角下林译小说中的文化误译研究

Acknowledgements第4-5页
Abstract第5-6页
摘要第7-10页
Chapter 1 Introduction第10-13页
    1.1 Research Background第10-11页
    1.2 Research Questions第11页
    1.3 Significance of the Research第11-12页
    1.4 Layout of the Thesis第12-13页
Chapter 2 Literature Review第13-19页
    2.1 Studies Related to Cultural Mistranslation第13-14页
    2.2 Review of Lin Shu and His Fiction Translation第14-15页
    2.3 Manipulation Theory第15-17页
        2.3.1 Ideology in Translation第16页
        2.3.2 Poetics in Translation第16页
        2.3.3 Patronage in Translation第16-17页
    2.4 Translator's Subjectivity第17-19页
Chapter 3 Cultural Mistranslation in Lin Shu's Fiction Translation第19-24页
    3.1 Definition and Categories of Culture第19-20页
    3.2 Definition and Categories of Cultural Mistranslation第20-22页
    3.3 Classification of Cultural Mistranslation in Lin Shu's Fiction Translation第22-24页
Chapter 4 Cultural Mistranslation in Lin Shu's Fiction Translation from theManipulation Theory第24-51页
    4.1 Manipulative Factors Leading to Lin Shu's Cultural Mistranslation第24-43页
        4.1.1 Cultural Mistranslation in Relation to Ideology第24-32页
        4.1.2 Cultural Mistranslation in Relation to Poetics第32-35页
        4.1.3 Cultural Mistranslation in Relation to Patronage第35-39页
        4.1.4 Cultural Mistranslation in Relation to the Limitations of Translator's Subjectivity第39-43页
    4.2 Influences of Lin Shu's Cultural Mistranslation第43-51页
        4.2.1 Positive Influences of Lin Shu's Cultural Mistranslation第44-48页
        4.2.2 Negative Influences of Lin Shu's Cultural Mistranslation第48-51页
Chapter 5 Conclusion第51-54页
    5.1 Major Findings of the Study第51-52页
    5.2 Limitations of the Study第52页
    5.3 Recommendations for Further Study第52-54页
References第54-58页
Paper Published During 2011-2014第58页

论文共58页,点击 下载论文
上一篇:叶渭渠《雪国》译本的对比研究--以“了”的语法功能为中心
下一篇:《驯马记》(第一章、第二章节选)翻译报告