首页--语言、文字论文--常用外国语论文--日语论文

叶渭渠《雪国》译本的对比研究--以“了”的语法功能为中心

摘要第4页
要旨第5-7页
1 はじめに第7-8页
2 本論で用いる理論第8-19页
    2.1 日本語のテンスアスペクトムード第8-14页
        2.1.1 テンス第8-9页
        2.1.2 アスペクト第9-13页
        2.1.3 ムード第13-14页
    2.2 中国語の「了」の機能第14-19页
        2.2.1 「二分説」と「一分説」第14-15页
        2.2.2 「了1」と「了 2」の違い第15-19页
3 調査とその結果第19-21页
4 『雪国』の原文に基づく葉渭渠の翻訳物についての考察第21-51页
    4.1 テンスと関わる訳文についての分析第21-33页
        4.1.1 相対テンス第21-28页
        4.1.2 絶対テンス第28-33页
    4.2 アスペクトと関わる訳文についての分析第33-47页
        4.2.1 一次的アスペクト:「タ」第33-37页
        4.2.2 二次的アスペクト:「~テイル」第37-44页
        4.2.3 二次的アスペクト:「~テシマウ」第44-45页
        4.2.4 二次的アスペクト:「~テクル」∕「~テイク」第45-47页
    4.3 ムードと関わる訳文についての分析第47-50页
        4.3.1 慨言のムード第48页
        4.3.2 説明のムード第48-50页
    4.4 まとめ第50-51页
5 おわりに第51-52页
引用文献第52-54页
謝辞第54-55页
个人简历及发表论文情况第55页

论文共55页,点击 下载论文
上一篇:英伽登现象学文论中的“具体化”问题研究
下一篇:操纵论视角下林译小说中的文化误译研究