中文摘要 | 第3-4页 |
ABSTRACT | 第4-5页 |
Chapter One Introduction | 第8-9页 |
Chapter Two Project Survey | 第9-21页 |
2.1 Translation Project Description | 第9-11页 |
2.1.1 Translation Background | 第9-10页 |
2.1.2 Introduction to Text Content | 第10-11页 |
2.2 Project Requirements | 第11-14页 |
2.2.1 Promptness and Adequacy | 第11-12页 |
2.2.2 Accuracy and Conciseness | 第12-13页 |
2.2.3 Readability and Human Interest | 第13-14页 |
2.3 Stylistic Features of Soft TV News English | 第14-21页 |
2.3.1 Lexical Features | 第14-17页 |
2.3.2 Grammatical Features | 第17-19页 |
2.3.3 Textual Features | 第19-21页 |
Chapter There Major Issues and Difficulties & Causes Analysis | 第21-30页 |
3.1 Translation of Headlines | 第21-23页 |
3.1.1 Characteristics of Headlines | 第21-22页 |
3.1.2 Headlines Translation | 第22-23页 |
3.2 Translation of Terminologies & Media Neologisms | 第23-25页 |
3.2.1 Translation of Terminologies | 第24-25页 |
3.2.2 Translation of Media Neologisms | 第25页 |
3.3 Translation of Cultural Words | 第25-28页 |
3.3.1 Cultural Words in Soft TV News | 第26页 |
3.3.2 Cultural Words Translation | 第26-28页 |
3.4 Information Adaptation | 第28-30页 |
3.4.1 Information Adaptation in Soft TV News | 第28-29页 |
3.4.2 Adaptation Standards | 第29-30页 |
Chapter Four Theoretical Solutions to Major Issues and Difficulties | 第30-33页 |
4.1 Trans-editing and Selective Translation | 第30-31页 |
4.2 Communicative Translation | 第31-32页 |
4.3 Communicative Perspective on News | 第32-33页 |
Chapter Five Conclusions and Recommendations | 第33-35页 |
References | 第35-38页 |
Appendix | 第38-74页 |
Acknowledgements | 第74页 |