首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《重庆与世界》杂志对外文化交流文稿的翻译实践报告

摘要第4-5页
Abstract第5页
Acknowledgements第6-9页
Introduction第9-11页
    0.1 Background and Significance of the Project第9-10页
    0.2 Structure of the Project第10-11页
Chapter One Analysis of the Original Text and Preparation before Translation第11-15页
    1.1 About the Original Text第11-14页
        1.1.1 Main Content of the Original Text第11-12页
        1.1.2 Characteristics of the Original Text第12-14页
    1.2 Preparation before Translation第14-15页
Chapter Two Difficulties and Main Translation Theories第15-23页
    2.1 Difficulties in the Translation第15-18页
        2.1.1 Specialized Terms and Works Titles第15-17页
        2.1.2 Culture-loaded Words第17页
        2.1.3 Long&Complicated Sentences第17-18页
    2.2 Main Translation Theories第18-21页
        2.2.1 Text Typology Theory第19-20页
        2.2.2 Semantic Translation and Communication Translation第20-21页
    2.3 Application of the Theory in the Translation第21-23页
Chapter Three Translation Strategies and Methods第23-33页
    3.1 Translation Strategies第23-26页
        3.1.1 Literal and Free Translation第23-25页
        3.1.2 Foreignization第25-26页
    3.2 Translation Methods第26-33页
        3.2.1 Omission and Annotation第26-28页
        3.2.2 Conversion第28-29页
        3.2.3 Division and Combination第29-31页
        3.2.4 Reframing Sentence Structure第31-33页
Conclusion第33-35页
    4.1 Lessons from Translation第33-34页
    4.2 Problems to Be Solved第34-35页
References第35-37页
Appendix Ⅰ: riginal Text第37-49页
Appendix II: The Translated Text第49-66页

论文共66页,点击 下载论文
上一篇:《科学抗压方法:保护身体和大脑,让你每天更富有活力》(第四、五章)翻译实践报告
下一篇:《技术与不平等:数字化世界的财富集中》(第一、二章)翻译实践报告