首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《数字化转型策略指南:避免掉入内容陷阱》(第二十五章)翻译实践报告

摘要第4-5页
Abstract第5页
Acknowledgements第6-9页
Chapter One Brief Introduction to the Translation Project第9-11页
    1.1 Background Information of the Translation Project第9-10页
    1.2 Significance of the Translation Project第10-11页
Chapter Two Analysis of the Source Text第11-13页
    2.1 Content of the Source Text第11页
    2.2 Linguistic Features of the Source Text第11-13页
Chapter Three Brief Description of the Translation Process第13-17页
    3.1 Pre-task Preparations第13-15页
        3.1.1 Reference for Parallel Texts第13-14页
        3.1.2 Formulation of Terminologies第14-15页
    3.2 Process During Translation第15-16页
    3.3 Proofreading and Polishing after Translation第16-17页
Chapter Four Theoretical Basis第17-20页
    4.1 Text Typology第17-18页
    4.2 Skopos Theory第18-20页
Chapter Five Translation Difficulties and Techniques第20-31页
    5.1 Difficulties in the Course of Translation第20-23页
        5.1.1 Translation of Advertising or Campaign Slogans第20-21页
        5.1.2 Translation of Technical Terms第21-22页
        5.1.3 Difficulties in the Translation of Long and Complex Sentences第22-23页
    5.2 Translation Techniques第23-31页
        5.2.1 Annotation第23-25页
        5.2.2 Division and Combination第25-28页
        5.2.3 Inversion第28-31页
Chapter Six Conclusion第31-33页
    6.1 Enlightenment第31页
    6.2 Problems to Be Solved第31-33页
References第33-35页
Appendix I Source Text第35-54页
Appendix II 中文译文第54-70页
Appendix III Glossary第70-72页

论文共72页,点击 下载论文
上一篇:《劳特里奇口译手册》(第二十二章)翻译实践报告
下一篇:接受美学视角下《洗澡》英译研究