首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《劳特里奇口译手册》(第五章)翻译实践报告

摘要第4-5页
Abstract第5页
Acknowledgements第6-8页
Chapter One Introduction第8-11页
    1.1 An Introduction to the Book and Its Authors第8页
    1.2 Background of the Task第8-9页
    1.3 Purpose and Significance of the Report第9-11页
Chapter Two Theories Applied第11-12页
    2.1 The Interpretive Theory of Translation (IT)第11-12页
Chapter Three Process of the Task第12-14页
    3.1 Preparation第12页
    3.2 Translation and Notes第12-13页
    3.3 Correction and Revision第13-14页
Chapter Four Difficulties & Solutions第14-20页
    4.1 Difficulties第14-17页
        4.1.1 Logic, Mindsets and Conjunctions第14-15页
            4.1.1.1 Different Mindsets in Different Language第14-15页
            4.1.1.2 Logic and Conjunction第15页
        4.1.2 Rhythm in Translation第15-17页
    4.2 Solutions第17-20页
        4.2.1 Solutions to Logic, Mindset and Conjunction第17-19页
        4.2.2 Solution to Rhythm第19-20页
Chapter Five Conclusion第20-21页
References第21-23页
Appendix Ⅰ: The Source Text第23-49页
Appendix Ⅱ: The Target Text第49-60页

论文共60页,点击 下载论文
上一篇:汉语长句在汉德口译中的翻译策略研究
下一篇:《淮安市情简介》汉英翻译实践报告