| 摘要 | 第4-5页 |
| Abstract | 第5页 |
| Acknowledgements | 第6-8页 |
| Chapter One Introduction | 第8-11页 |
| 1.1 An Introduction to the Book and Its Authors | 第8页 |
| 1.2 Background of the Task | 第8-9页 |
| 1.3 Purpose and Significance of the Report | 第9-11页 |
| Chapter Two Theories Applied | 第11-12页 |
| 2.1 The Interpretive Theory of Translation (IT) | 第11-12页 |
| Chapter Three Process of the Task | 第12-14页 |
| 3.1 Preparation | 第12页 |
| 3.2 Translation and Notes | 第12-13页 |
| 3.3 Correction and Revision | 第13-14页 |
| Chapter Four Difficulties & Solutions | 第14-20页 |
| 4.1 Difficulties | 第14-17页 |
| 4.1.1 Logic, Mindsets and Conjunctions | 第14-15页 |
| 4.1.1.1 Different Mindsets in Different Language | 第14-15页 |
| 4.1.1.2 Logic and Conjunction | 第15页 |
| 4.1.2 Rhythm in Translation | 第15-17页 |
| 4.2 Solutions | 第17-20页 |
| 4.2.1 Solutions to Logic, Mindset and Conjunction | 第17-19页 |
| 4.2.2 Solution to Rhythm | 第19-20页 |
| Chapter Five Conclusion | 第20-21页 |
| References | 第21-23页 |
| Appendix Ⅰ: The Source Text | 第23-49页 |
| Appendix Ⅱ: The Target Text | 第49-60页 |