首页--语言、文字论文--常用外国语论文--德语论文

汉语长句在汉德口译中的翻译策略研究

中文摘要第4页
Abstract第5-6页
Danksagung第6-8页
1. Einleitung第8-11页
2. Die Interpretierende Theorie第11-30页
    2.1. Forschungsgeschichte der Interpretierende Theorie im In- und Ausland第11-16页
        2.1.1. Entwicklung der Interpretierende Theorie im Ausland第11-14页
        2.1.2. Entwicklung der Interpretierende Theorie in China第14-16页
    2.2. Das interpretierende Modell der Translation第16-30页
        2.2.1. Drei Ebene der Interpretation第16-18页
        2.2.2. Zwei grundlegende Konzepte der Interpretationstheorie第18-22页
        2.2.3. Dolmetschverfahren第22-30页
3. Dolmetschstrategie des chinesischen zusammengesetzten Satzes beim chinesisch-deutschen Dolmetschen第30-50页
    3.1. Dolmetschstandard第30-33页
    3.2. Analyse der konkreten Beispiele第33-50页
        3.2.1. W?rtliche Dolmetschen第33-44页
        3.2.2. Satzumstrukturierung第44-50页
4. Schluss第50-52页
Literaturverzeichnis第52-54页
Anhang第54-55页

论文共55页,点击 下载论文
上一篇:汉语成语隐喻语义梯度对词汇加工的影响--基于ERPs的研究
下一篇:《劳特里奇口译手册》(第五章)翻译实践报告