首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

切斯特曼翻译伦理模式指导下的口译活动--研修班口译实践报告

Abstract第7页
摘要第8-9页
Introduction第9-10页
Chapter One Task Description第10-12页
    1.1 Introduction to the Seminar第10页
    1.2 The Client and Direct Users第10-12页
Chapter Two Introduction to Chesterman's Models of Translation Ethics第12-16页
    2.1 Translation Ethics第12-13页
    2.2 Chesterman's Five Models第13-14页
        2.2.1 Ethics of Representation第13页
        2.2.2 Ethics of Service第13页
        2.2.3 Ethics of Communication第13页
        2.2.4 Norm-based Ethics第13-14页
        2.2.5 Ethics of Commitment第14页
    2.3 Chesterman's Models of Translation Ethics in Interpreting第14-16页
        2.3.1 The Micro Dimension: Ethics of Representation and Norm-based Ethics第14-15页
        2.3.2 The Macro Dimension: Ethics of Service and Ethics of Communication第15页
        2.3.3 The Dynamic Dimension: Ethics of Commitment第15-16页
Chapter Three Guidance of Chesterman's Five Models on Interpreting第16-27页
    3.1 From the Micro Dimension of Interpreting第16-20页
        3.1.1 Ethics of Representation第16-18页
        3.1.2 Norm-based Ethics第18-20页
    3.2 From the Macro Dimension of Interpreting第20-24页
        3.2.1 Ethics of Service第20-22页
        3.2.2 Ethics of Communication第22-24页
    3.3 From the Dynamic Dimension of Interpreting第24-27页
        3.3.1 Ethics of Commitment第24-27页
Chapter Four Feedback and Self-Reflection第27-30页
    4.1 Feedback第27页
    4.2 Self-Reflection第27-30页
Conclusion第30-31页
References第31-33页
Appendices第33-41页
    Appendix Ⅰ A Glossary for "Forum on International Cooperation in CapacityBuilding for Developing Countries"第33-39页
    Appendix Ⅱ A Photo with Two Foreign Officials after the Forum in Shenzhen第39-40页
    Appendix Ⅲ Internship Certificate第40-41页
Acknowledgements第41-42页
学位论文评阅及答辩情况表第42页

论文共42页,点击 下载论文
上一篇:“信息技术协议的20年”(第二章)翻译实践报告
下一篇:《电力和相关水力行业的管理和私营化法》翻译实践报告