Abstract | 第6页 |
摘要 | 第7-8页 |
Chapter One Introduction to the Translation Project | 第8-11页 |
1.1 Project Background | 第8页 |
1.2 Process Description | 第8-11页 |
Chapter Two Overview of Legal Translation | 第11-20页 |
2.1 Introduction to Legal Texts | 第11页 |
2.2 Features of Legal Texts | 第11-17页 |
2.2.1 Features of Words | 第12-14页 |
2.2.2 Features of Sentences | 第14-17页 |
2.3 Previous Studieson Legal Translation | 第17-20页 |
Chapter Three Theoretical Framework | 第20-23页 |
3.1 A Brief Introduction to A Linguistic Theory of Translation | 第20-21页 |
3.2 Translation Shifts | 第21-22页 |
3.3 Previous Studies on Translation Shifts | 第22-23页 |
Chapter Four Case Analysis of Translation Shifts in Legal Texts | 第23-37页 |
4.1 Case Analysis of evel Shifts | 第23-26页 |
4.1.1 Plural and Singular Form of Nouns | 第24-25页 |
4.1.2 Tense and Aspect of Verbs | 第25-26页 |
4.2 Case Analysis ofCategory Shifts | 第26-34页 |
4.2.1 Case Analysis of Structure-shifts | 第26-30页 |
4.2.1.1 Changes of Active Voice and Passive Voice | 第27-28页 |
4.2.1.2 Changes of Subject-prominent and Topic-prominent Structures | 第28-30页 |
4.2.2 Case Analysis ofClass-shifts | 第30-33页 |
4.2.3 Case Analysis ofUnit-shifts | 第33-34页 |
4.3 Case Analysis of Multiple Translation Shifts | 第34-37页 |
Chapter Five Conclusion | 第37-39页 |
Bibliography | 第39-41页 |
Acknowledgements | 第41-42页 |
Appendix Ⅰ Source Text | 第42-78页 |
Appendix Ⅱ Translation Text | 第78-106页 |
学位论文评阅及答辩情况表 | 第106页 |