首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

教育学著作Assessing for Learning(Chapter1)英汉翻译实践报告

中文摘要第4-5页
Abstract第5页
第一章 任务描述第8-11页
    第一节 原文题材与体裁分析第8-9页
        一、题材分析第8页
        二、体裁分析第8-9页
    第二节 翻译的目的和意义第9-11页
        一、翻译的目的第9页
        二、翻译的意义第9-11页
第二章 过程描述第11-18页
    第一节 译前准备第11-17页
        一、译员的确定第11页
        二、国内外文献研究第11-14页
        三、翻译工具、参考文献的准备第14-15页
        四、平行文本的选择与分析第15-16页
        五、翻译策略的选择第16-17页
    第二节 翻译计划第17页
    第三节 应急预案第17-18页
第三章 翻译过程第18-20页
    第一节 术语表制定第18页
    第二节 翻译的执行情况第18-20页
        一、翻译过程执行概述第18-19页
        二、翻译过程质量监控策略第19-20页
第四章 案例分析第20-36页
    第一节 术语的翻译第20-23页
        一、教育学术语的翻译第20页
        二、教育学术语的分类第20-21页
        三、教育学术语案例分析第21-23页
    第二节 长句的翻译第23-29页
        一、词类转换法第23-25页
        二、语义增补法第25-27页
        三、语序调整法第27-29页
    第三节 语篇衔接的翻译第29-36页
        一、省略第29-31页
        二、衔接第31-32页
        三、照应第32-36页
第五章 翻译实践总结与结论第36-38页
    一、翻译实践总结第36页
    二、结论第36-38页
参考文献第38-40页
附录1 原文及译文第40-112页
附录2 平行文本第112-113页
附录3 术语表第113-118页
致谢第118页

论文共118页,点击 下载论文
上一篇:2016年杭州G20峰会宣传片研究--多模态话语分析
下一篇:国际关系教材Conflict and Cooperation:Evolving Theories of International Relations(Chapter 3)英汉翻译实践报告