首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《太阳照常升起》两个汉译中的策略系统比较

Acknowledgements第5-6页
Abstract第6-7页
摘要第8-11页
Chapter One Introduction第11-16页
    1.1 Practical and Academic Settings of the Study第11-13页
    1.2 Objectives and Methodology of the Study第13-15页
    1.3 Contents and Structure of the Thesis第15-16页
Chapter Two Literature Review第16-25页
    2.1 Studies of Strategies in Literary Translation第16-21页
    2.2 Studies of Chinese Translations of The Sun Also Rises第21-23页
    2.3 Achievements and Problems第23-25页
Chapter Three Methodology第25-31页
    3.1 Research Questions and Data第25-27页
        3.1.1 Research Questions第25-26页
        3.1.2 Data for Study第26-27页
    3.2 Philosophical Guideline, Theoretical Basis, Methods and Instruments第27-28页
        3.2.1 Philosophical Guideline第27-28页
        3.2.2 Theoretical Basis第28页
        3.2.3 Methods and Instruments第28页
    3.3 Research Procedures第28-30页
        3.3.1 Data Collection第29页
        3.3.2 Data Analysis第29-30页
    3.4 Theoretical Hypothesis第30-31页
Chapter Four Results and Discussion第31-61页
    4.1 Choice of Strategies in the Two Translations第31-52页
        4.1.1 Strategy Choice on the Word Level第32-40页
        4.1.2 Strategy Choice on the Phrase Level第40-47页
        4.1.3 Strategy Choice on the Sentence Level第47-52页
    4.2 The Contexts of the Two Translations第52-59页
        4.2.1 Translators’ Personalities第53-55页
        4.2.2 Characteristics of Intended Readers第55-57页
        4.2.3 Target Cultural Settings第57-59页
    4.3 Conclusion第59-61页
Chapter Five Concluding Remarks第61-64页
    5.1 Summary of the Study第61-62页
    5.2 Implications and Limitations of the Study第62-64页
References第64-68页
About the Author第68页

论文共68页,点击 下载论文
上一篇:英汉中动构式中动词和附加语的比较研究
下一篇:《没有资本的资本主义》(节选)翻译项目报告