ABSTRACT | 第4页 |
摘要 | 第5-7页 |
CHAPTER Ⅰ INTRODUCTION | 第7-8页 |
CHAPTER Ⅱ TASK DESCRIPTION | 第8-10页 |
2.1 Introduction to Source Text | 第8-9页 |
2.2 Target Reader Analysis | 第9-10页 |
CHAPTER Ⅲ PROCESS DESCRIPTION | 第10-12页 |
3.1 Translation Preparation | 第10-11页 |
3.1.1 Skopos Theory and Its Applicability | 第10页 |
3.1.2 Translation Tools Preparation | 第10-11页 |
3.2 In the Process of Translation | 第11页 |
3.3 Quality Control under the Skopos Theory | 第11-12页 |
CHAPTER Ⅳ CASE ANALYSIS | 第12-21页 |
4.1 Vocabulary Translation | 第12-15页 |
4.1.1 Conveying Contextual Meaning | 第12-13页 |
4.1.2 Interpretation | 第13页 |
4.1.3 Transliteration | 第13-14页 |
4.1.4 Amplification | 第14页 |
4.1.5 Omission | 第14-15页 |
4.2 Sentence Translation | 第15-19页 |
4.2.1 Converting Compact to Loose Structure | 第15-17页 |
4.2.2 Converting Long to Short Sentences | 第17页 |
4.2.3 Converting Passive to Active Voice | 第17-18页 |
4.2.4 Converting Static to Dynamic State | 第18页 |
4.2.5 Restructuring | 第18-19页 |
4.3 Text Translation | 第19-21页 |
CHAPTER Ⅴ CONCLUSION | 第21-23页 |
5.1 Major Findings | 第21页 |
5.2 Limitations and Suggestions | 第21-23页 |
ACKNOWLEDGEMENTS | 第23-24页 |
BIBLIOGRAPHY | 第24-26页 |
APPENDIX1: THE SOURCE TEXT OF TRANSLATION WORK | 第26-41页 |
APPENDIX2: THE TARGET TEXT OF TRANSLATION WORK | 第41-51页 |