首页--语言、文字论文--常用外国语论文--俄语论文

《高校思想》第五章的翻译实践报告

中文摘要第4页
Аннотация第5-8页
绪论第8-10页
第一章 翻译过程描述第10-14页
    1.1 《高校思想》第五章的译前准备第10-12页
        1.1.1 译前材料分析第10-11页
        1.1.2 译前准备工作第11-12页
    1.2 翻译时间计划与翻译质量控制第12-13页
        1.2.1 翻译时间计划第12-13页
        1.2.2 翻译质量控制第13页
    本章小结第13-14页
第二章 《高校思想》第五章的翻译案例分析第14-30页
    2.1 词汇的翻译案例分析第14-22页
        2.1.1 抽象名词的翻译案例分析第14-17页
        2.1.2 形动词的翻译案例分析第17-19页
        2.1.3 专有名词的处理方法分析第19-22页
    2.2 句子的翻译案例分析第22-27页
        2.2.1 被动句的翻译案例分析第22-24页
        2.2.2 带破折号句子的翻译案例分析第24-27页
    2.3 句子的翻译技巧第27-29页
        2.3.1 分译第27-28页
        2.3.2 合译第28-29页
    本章小结第29-30页
第三章 翻译实践总结第30-32页
    3.1 译者的基本素养第30-31页
    3.2 翻译心得与经验第31页
    本章小结第31-32页
结语第32-34页
参考文献第34-36页
致谢第36-39页
附录1:原文/译文第39-79页
附录2:术语表第79-81页

论文共81页,点击 下载论文
上一篇:《如何成为一名翻译》第二十五章汉译报告
下一篇:《外国女人》(节选)俄译汉实践报告