首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

目的论视角下的中国高校校训汉译英策略研究

摘要第2-3页
Abstract第3-4页
中文文摘第5-10页
第一章 前言第10-14页
    第一节 研究动机和意义第10-11页
    第二节 研究对象和方法第11-12页
    第三节 论文结构第12-14页
第二章 文献综述第14-18页
第三章 校训简介第18-28页
    第一节 校训的定义第18-19页
    第二节 校训的功能第19-20页
    第三节 校训的起源第20-21页
    第四节 校训的来源第21-23页
    第五节 中西方高校校训的差异第23-28页
第四章 翻译目的论概述第28-32页
    第一节 目的论的定义第28页
    第二节 目的论的发展历史第28-29页
    第三节 目的论三原则第29-30页
    第四节 目的论三原则之间的关系第30页
    第五节 目的论与中国高校校训汉译英的结合第30-32页
第五章 中国高校校训汉译英中存在的问题第32-36页
    第一节 用词失误第32-33页
    第二节 篇幅太长第33-34页
    第三节 文化失误第34-36页
第六章 目的论视角下的中国高校校训汉译英趋外翻译策略第36-46页
    第一节 趋外翻译策略及其应用意义第36-37页
        一、趋外翻译策略定义第36页
        二、趋外翻译策略应用的意义第36-37页
    第二节 趋外翻译策略应用第37-46页
        一、直译法(Literal translation)及其例析第37-39页
        二、意译法(Free translation)及其例析第39-41页
        三、减译法(Omission)及其例析第41-42页
        四、词类转译法(Conversion)及其例析第42-43页
        五、套译法(Structure-borrowing)及其例析第43-46页
第七章 结论第46-48页
参考文献第48-56页
致谢第56页

论文共56页,点击 下载论文
上一篇:行波故障测距在AT供电接触网系统中不同故障类型适用性的研究
下一篇:论翻译项目管理作为MTI教学的组成部分