| Acknowledgements | 第4-5页 |
| Abstract | 第5-6页 |
| 中文摘要 | 第7-11页 |
| Chapter One Introduction | 第11-13页 |
| 1.1 General Description of the Study | 第11页 |
| 1.2 Significance of the Study | 第11-12页 |
| 1.3 Structure of the Thesis | 第12-13页 |
| Chapter Two Literature Review | 第13-21页 |
| 2.1 Museum Relic Annotation Texts | 第13-15页 |
| 2.2 Current Researches on Translation of Museum Relic Annotation Texts at Home | 第15-18页 |
| 2.2.1 Researches on Methods and Strategies of Translation | 第16-17页 |
| 2.2.2 Researches on Translation Principles | 第17-18页 |
| 2.3 Current Researches on Translation of Museum Relic Annotation Texts Abroad | 第18-21页 |
| Chapter Three Cultural Translation Theory | 第21-28页 |
| 3.1 Cultural Shift in Translation Studies | 第21-22页 |
| 3.2 Susan Bassnett's Cultural Translation Theory | 第22-27页 |
| 3.2.1 The Definition of Translation | 第22-23页 |
| 3.2.2 Studies on Cultural Translation Theory | 第23-26页 |
| 3.2.3 Transplantation of Cultural Seeds | 第26-27页 |
| 3.3 Cultural Translation Theory in China | 第27-28页 |
| Chapter Four Case Study of C-E Translation of Museum Relic Annotation Texts | 第28-43页 |
| 4.1 A General View of C-E Translation of Museum Relic Annotation Texts | 第28-29页 |
| 4.2 Application of Cultural Translation Theory in Case Study | 第29-41页 |
| 4.2.1 Literal Translation with Paraphrase | 第29-33页 |
| 4.2.2 Liberal Translation | 第33-37页 |
| 4.2.3 Omission | 第37-41页 |
| 4.3 Summary | 第41-43页 |
| Chapter Five Conclusion | 第43-47页 |
| 5.1 Major Findings of This Study | 第43-44页 |
| 5.2 Pedagogical Implications of This Study | 第44-45页 |
| 5.3 Limitations of the Study | 第45页 |
| 5.4 Suggestions for Future Research | 第45-47页 |
| References | 第47-50页 |