首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

From Where You Dream: the Process of Writing Fiction节译报告

摘要第5-6页
Abstract第6页
引言第8-9页
文献回顾第9-12页
    改写第9-10页
    诗学第10页
    意识形态第10-12页
第一章 翻译项目说明第12-15页
    1.1 文本内容简介第12页
    1.2 文本语言特色第12-13页
    1.3 选题意义第13-15页
第二章 翻译过程第15-17页
    2.1 译前准备第15页
    2.2 翻译实践过程第15-17页
第三章 翻译案例分析第17-32页
    3.1 改写理论指导下的自造词翻译第17-21页
        3.1.1 “类术语”的翻译第17-20页
        3.1.2 “形象词”的翻译第20-21页
    3.2 翻译中的诗学转换第21-26页
        3.2.1 结合语境第22-24页
        3.2.2 活用四字格第24-26页
    3.3 意识形态影响下的翻译调整第26-32页
        3.3.1 我国审查制度影响下的粗俗语省译与置换翻译第26-29页
        3.3.2 我国社会文化背景下的术语翻译第29-32页
第四章 翻译实践总结第32-35页
    4.1 收获与发现第32-33页
    4.2 问题与不足第33-35页
参考文献第35-36页
附录一 译文第36-82页
附录二 原文第82-134页
致谢第134-135页
个人简历第135页

论文共135页,点击 下载论文
上一篇:以他平他,和而不同--琵琶乐曲移植现象研究
下一篇:博物馆文物说明文本中汉英翻译中文化因子的移植