首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

建筑文本汉译研究实践报告--以一组《东亚杂志》中的建筑文本汉译为例

摘要第5-6页
Abstract第6页
第一章 引言第9-12页
    1.1 选题背景第9-10页
    1.2 研究现状第10-11页
    1.3 研究意义第11页
    1.4 论文结构介绍第11-12页
第二章 案例描述第12-20页
    2.1 案例文本描述第12-16页
        2.1.1 案例内容描述第12页
        2.1.2 案例语言特征分析第12-16页
            2.1.2.1 被动语态多第13-14页
            2.1.2.2 高频率的代词使用第14-15页
            2.1.2.3 专业性描述与艺术性描述并存第15-16页
    2.2 翻译过程描述第16-20页
        2.2.1 译前准备第16-17页
        2.2.2 译中处理第17-18页
        2.2.3 译后校对第18-20页
            2.2.3.1 个人校对第18页
            2.2.3.2 小组互校第18-20页
第三章 案例分析第20-35页
    3.1 词汇的翻译第20-25页
        3.1.1 地名的翻译第20-21页
        3.1.2 明确代词具体含义第21-22页
        3.1.3 译文词性的改变第22-24页
        3.1.4 计量单位的译法第24-25页
    3.2 句子的翻译第25-35页
        3.2.1 修饰语位置的改变第25-26页
        3.2.2 改变句子顺序第26-27页
        3.2.3 句子的增译第27-28页
        3.2.4 被动句的翻译第28-31页
            3.2.4.1 被动句译为主动句与被动句相结合第29-30页
            3.2.4.2 保留原文的被动结构第30页
            3.2.4.3 译成汉语的主动结构第30-31页
        3.2.5 反说正译与正说反译第31-33页
            3.2.5.1 反说正译第31-32页
            3.2.5.2 正说反译第32-33页
        3.2.6 短句合并成长句第33-35页
第四章 结论第35-38页
    4.1 收获与启发第35-36页
    4.2 翻译中的不足之处第36页
    4.3 改进的方面第36-38页
参考文献第38-39页
附录第39-73页
致谢第73页

论文共73页,点击 下载论文
上一篇:艾特怡(ITE)集团会展新闻稿英译汉实践报告
下一篇:文化协商与传播效果--《朱旺村导游词》英译实践报告