首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

艾特怡(ITE)集团会展新闻稿英译汉实践报告

摘要第3-4页
Abstract第4页
第一章 引言第6-10页
    1.1 选题背景第6-7页
    1.2 文献综述第7-8页
    1.3 研究意义第8-10页
第二章 译前准备第10-12页
    2.1 专业知识储备第10页
    2.2 平行文本的搜集第10-11页
    2.3 术语的提取和工具选择第11-12页
第三章 文本分析第12-16页
    3.1 公司新闻稿的定义第12页
    3.2 公司新闻稿的标题特点第12-14页
        3.2.1 多用短词第13-14页
        3.2.2 缩略词的使用第14页
        3.2.3 非谓语动词的使用第14页
    3.3 词汇和句法特点第14-16页
第四章 ITE公司新闻稿的翻译第16-28页
    4.1 标题的翻译第16-19页
        4.1.1 意译法第16-17页
        4.1.2 增减词第17-18页
        4.1.3 标题中标点的增减或转换第18-19页
    4.2 词汇的翻译第19-22页
        4.2.1 专业术语的翻译第19页
        4.2.2 职业名称的翻译第19-21页
        4.2.3 特定语境具有特定含义的词语第21-22页
    4.3 句子的翻译第22-24页
        4.3.1 顺译法第22页
        4.3.2 语序调整第22-23页
        4.3.3 分译法第23-24页
    4.4 语篇的翻译第24-28页
        4.4.1 照应第24-25页
        4.4.2 替代第25-26页
        4.4.3 连接第26-28页
第五章 结论第28-29页
参考文献第29-30页
附录第30-106页
攻读学位期间取得的研究成果第106-107页
致谢第107-109页
附件第109页

论文共109页,点击 下载论文
上一篇:近代来华传教士公祷书翻译研究
下一篇:建筑文本汉译研究实践报告--以一组《东亚杂志》中的建筑文本汉译为例