泰国留学生习得汉语“在”字介词框架研究
摘要 | 第5-6页 |
Abstract | 第6页 |
第1章 绪论 | 第7-15页 |
1.1 问题的提出 | 第7-8页 |
1.2 选题意义 | 第8页 |
1.3 研究综述 | 第8-12页 |
1.4 理论依据 | 第12-13页 |
1.5 语料来源 | 第13页 |
1.6 研究范围 | 第13-14页 |
1.7 研究方法 | 第14-15页 |
第2章 汉语“在”字介词框架分析 | 第15-27页 |
2.1 汉语“在”字介词框架句法分析 | 第15-17页 |
2.2 汉语“在”字介词框架语义分析 | 第17-22页 |
2.3 “在”字介词框架中“在”以及方位词的隐现 | 第22-27页 |
第3章 泰国留学生汉语“在”字介词框架偏误分析 | 第27-38页 |
3.1 介词框架“在……上”偏误分析 | 第27-30页 |
3.2 介词框架“在……中”偏误分析 | 第30-33页 |
3.3 介词框架“在……下”偏误分析 | 第33-34页 |
3.4 介词框架“在……里”偏误分析 | 第34-38页 |
第4章 偏误产生的原因 | 第38-45页 |
4.1 母语负迁移 | 第38-42页 |
4.2 目的语的过度泛化 | 第42页 |
4.3 教材、教学的不足 | 第42-43页 |
4.4 目的语本身的复杂 | 第43-45页 |
第5章 教学建议 | 第45-49页 |
5.1 加强对比分析 | 第45-46页 |
5.2 合理编排教材 | 第46页 |
5.3 发挥教师的作用 | 第46-47页 |
5.4 加强汉语本体研究 | 第47-49页 |
第6章 结语 | 第49-50页 |
参考文献 | 第50-52页 |
致谢 | 第52-53页 |
在学期间所发表的文章 | 第53页 |