首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

认知翻译学视角下英语学术专著汉译实践报告--以《多模态、认知和实验文学》第四章为例

第一部分 翻译项目介绍第5-7页
第二部分 翻译稿第7-26页
第三部分 翻译研究报告第26-48页
    摘要第26-27页
    ABSTRACT第27-28页
    第1章 翻译项目介绍及分析第30-32页
        1.1 选题依据第30页
        1.2 研究的目的与意义第30-31页
        1.3 研究方法第31页
        1.4 论文结构第31-32页
    第2章 认知翻译学第32-34页
        2.1 认知翻译学发展现状第32页
        2.2 认知翻译学的基本理论第32-34页
    第3章 认知翻译学指导下的翻译原则:认知对等第34-36页
    第4章 认知翻译学指导下的翻译实践第36-47页
        4.1 认知对等驱动下的理解过程第36-40页
            4.1.1 小说《书页之屋》阅读和移情第36-39页
                4.1.1.1 确认:将自己投射到另一个人/事物身上第37-38页
                4.1.1.2 接纳:将另一方投射到自己身上第38页
                4.1.1.3 回应:自己和另一方的经验相互作用第38-39页
                4.1.1.4 分离:从主观介入中返回到诉诸于推理方法的理性状态第39页
            4.1.2 学术文献阅读与分析第39-40页
        4.2 认知对等驱动下的翻译过程和方法第40-46页
            4.2.1 翻译过程第40-41页
            4.2.2 翻译方法第41-46页
                4.2.2.1 零翻译:保留原文第42-43页
                4.2.2.2 直译法:不转义第43-46页
        4.3 小结第46-47页
    第5章 结论第47-48页
参考文献第48-49页
致谢第49页

论文共49页,点击 下载论文
上一篇:非物质文化遗产的保护与传承--基于镇江韦岗燕子窝山歌的调查
下一篇:科普文本英语被动句的翻译--以Natural Resources Conservation(Chapter17)为例