| 摘要 | 第4-5页 |
| abstract | 第5页 |
| 第一章 引言 | 第7-9页 |
| 1.1 研究意义 | 第7页 |
| 1.2 研究目标 | 第7-9页 |
| 第二章 文本类型理论 | 第9-11页 |
| 2.1 信息型文本(informative text) | 第9页 |
| 2.2 表达型文本(expressive text) | 第9-10页 |
| 2.3 操作型文本(operative text) | 第10-11页 |
| 第三章 空中交通管制英语的文本特点 | 第11-14页 |
| 3.1 专业词汇及代码多 | 第11页 |
| 3.2 语言的标准化 | 第11-12页 |
| 3.3 语言的程序化 | 第12页 |
| 3.4 语言的单一化 | 第12页 |
| 3.5 对话的实时性 | 第12-14页 |
| 第四章 赖斯文本类型理论下空中交通管制英语的翻译与分析 | 第14-29页 |
| 4.1 信息型文本 | 第14-23页 |
| 4.2 浅析表达型文本和操作型文本 | 第23-29页 |
| 4.2.1 表达型文本 | 第23-25页 |
| 4.2.2 操作型文本 | 第25-29页 |
| 第五章 总结 | 第29-30页 |
| 参考文献 | 第30-31页 |
| 致谢 | 第31页 |