首页--语言、文字论文--常用外国语论文--俄语论文

公司合同及章程的翻译实践报告--以远东工业家联盟有限责任公司的劳动合同和章程为例

中文摘要第3页
摘要第4-7页
绪论第7-8页
第一章 翻译过程描述第8-10页
    1.1 译前准备及翻译工具第8-9页
        1.1.1 译前准备第8页
        1.1.2 翻译工具第8-9页
    1.2 翻译时间计划及质量控制第9-10页
        1.2.1 翻译时间计划第9页
        1.2.2 质量控制第9-10页
第二章 翻译案例分析第10-32页
    2.1 翻译理论支撑第10-11页
        2.1.1“信”“达”第10页
        2.1.2 功能对等:翻译对等或平行原则第10-11页
    2.2 项目文本分析第11-16页
        2.2.1 语体特征第11-13页
        2.2.2 词法特点第13-15页
        2.2.3 句式特点第15-16页
    2.3 翻译策略第16-32页
        2.3.1 长句断切法第17-19页
        2.3.2 意合与形合第19-21页
        2.3.3 归化翻译法第21-23页
        2.3.4 引申翻译法第23-24页
        2.3.5 减译第24-25页
        2.3.6 长定语化短法第25-27页
        2.3.7 动名词词组翻译第27-32页
第三章 翻译实践总结第32-36页
    3.1 翻译心得第32-34页
    3.2 翻译中获得的经验和教训第34页
    3.3 尚待解决的问题第34-36页
结语第36-38页
参考文献第38-40页
致谢第40-42页
附件:原文/译文第42-83页

论文共83页,点击 下载论文
上一篇:任务型教学法在“6+1”高中英语课堂中的应用研究
下一篇:年度报告《中国互联网发展报告2014》(第22章)汉英翻译实践报告