首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

从目的论看儿童文学的翻译--以《哈利﹒波特》汉译本为例

Abstract第1-5页
摘要第5-6页
Contents第6-9页
Introduction第9-12页
Chapter One Skopos Theory as the Theoretical Foundation第12-26页
   ·The Theoretical Background of Skopos Theory第12-13页
   ·The Development of Skopos Theory第13-17页
     ·Katharina Reiss and the Functional Category of Translation Criticism第13-14页
     ·Hans J Vermeer’s Skopostheorie第14-15页
     ·Justa Holz-Manttari’s Theory of Translational Action第15-16页
     ·Nord’s Function plus Loyalty第16-17页
   ·The Concepts of Skopos Theory第17-19页
     ·Definition of Skopos第17-18页
     ·Translation Brief第18页
     ·The Culture第18-19页
   ·Rules of Skopos Theory第19-21页
     ·The Skopos Rule第19-20页
     ·The Coherence Rule第20页
     ·The Fidelity Rule第20-21页
   ·The Norms of Evaluation According to Skopos Theory第21-22页
   ·Significance of Skopos Theory第22页
   ·The Status of the Source Text and the Target Text第22-23页
   ·The Role of Translator and Receiver第23-24页
   ·Applicability of Skopos Theory to Literary Translation第24-26页
Chapter Two The Translation of Children’s Literature第26-38页
   ·Children’s Literature第26-33页
     ·The Definition of Children’s Literature第26-27页
       ·Books Written by Children第26页
       ·Books Written for Children第26-27页
       ·Books Chosen for Children第27页
       ·Books Chosen by Children第27页
     ·Types of Children’s Literature第27-29页
       ·Children's Literature by Genres第27-28页
       ·Children's Literature by Age Category第28-29页
       ·Books Series第29页
     ·Features of Children’s Literature第29-31页
       ·Written for Children by Adult第29-30页
       ·Meaningful and Interesting Themes with Images第30页
       ·Simple but Vivid Language第30-31页
       ·Various Categories and Forms第31页
     ·Functions of Children’s Literature第31-33页
   ·On the Translation of Children’s Literature第33-38页
     ·Chinese Translators’ View第33-35页
     ·Western Translators’ View第35-36页
     ·The Significance of the Translation of the Children’s Literature第36-38页
Chapter Three A Case Study of Harry Potter Based on Skopos Theory第38-66页
   ·A Case Text-Rowling’s Harry Potter第38-44页
     ·An Introduction to Rowling第38-40页
     ·Harry Potter Books第40-44页
       ·The Plot第40-41页
       ·The Characteristics of Harry Potter Books第41-44页
   ·The Translation of Harry Potter第44-46页
     ·The Translation Abroad and the Fake Translation第44-45页
     ·The Official Translation of Harry Potter in China第45-46页
   ·Three Rules Applied to the Analysis of Chinese Version of Harry Potter第46-66页
     ·The Skopos Rule Applied to the Analysis of Chinese Version of Harry Potter第46-49页
     ·The Coherence Rule Applied to the Analysis of Chinese Version of Harry Potter第49-62页
       ·On the Linguistic Level第49-57页
       ·On the Cultural Level第57-62页
     ·The Fidelity Rule Applied to the Analysis of Chinese Version of Harry Potter第62-66页
Conclusion第66-68页
Bibliography第68-72页
Acknowledgements第72页

论文共72页,点击 下载论文
上一篇:从《柳林风声》看童话翻译中的儿童本位原则
下一篇:论我国金融监管法律制度的完善--以美国金融危机为切入点