| Abstract | 第1-5页 |
| 摘要 | 第5-6页 |
| Contents | 第6-9页 |
| Introduction | 第9-12页 |
| Chapter One Skopos Theory as the Theoretical Foundation | 第12-26页 |
| ·The Theoretical Background of Skopos Theory | 第12-13页 |
| ·The Development of Skopos Theory | 第13-17页 |
| ·Katharina Reiss and the Functional Category of Translation Criticism | 第13-14页 |
| ·Hans J Vermeer’s Skopostheorie | 第14-15页 |
| ·Justa Holz-Manttari’s Theory of Translational Action | 第15-16页 |
| ·Nord’s Function plus Loyalty | 第16-17页 |
| ·The Concepts of Skopos Theory | 第17-19页 |
| ·Definition of Skopos | 第17-18页 |
| ·Translation Brief | 第18页 |
| ·The Culture | 第18-19页 |
| ·Rules of Skopos Theory | 第19-21页 |
| ·The Skopos Rule | 第19-20页 |
| ·The Coherence Rule | 第20页 |
| ·The Fidelity Rule | 第20-21页 |
| ·The Norms of Evaluation According to Skopos Theory | 第21-22页 |
| ·Significance of Skopos Theory | 第22页 |
| ·The Status of the Source Text and the Target Text | 第22-23页 |
| ·The Role of Translator and Receiver | 第23-24页 |
| ·Applicability of Skopos Theory to Literary Translation | 第24-26页 |
| Chapter Two The Translation of Children’s Literature | 第26-38页 |
| ·Children’s Literature | 第26-33页 |
| ·The Definition of Children’s Literature | 第26-27页 |
| ·Books Written by Children | 第26页 |
| ·Books Written for Children | 第26-27页 |
| ·Books Chosen for Children | 第27页 |
| ·Books Chosen by Children | 第27页 |
| ·Types of Children’s Literature | 第27-29页 |
| ·Children's Literature by Genres | 第27-28页 |
| ·Children's Literature by Age Category | 第28-29页 |
| ·Books Series | 第29页 |
| ·Features of Children’s Literature | 第29-31页 |
| ·Written for Children by Adult | 第29-30页 |
| ·Meaningful and Interesting Themes with Images | 第30页 |
| ·Simple but Vivid Language | 第30-31页 |
| ·Various Categories and Forms | 第31页 |
| ·Functions of Children’s Literature | 第31-33页 |
| ·On the Translation of Children’s Literature | 第33-38页 |
| ·Chinese Translators’ View | 第33-35页 |
| ·Western Translators’ View | 第35-36页 |
| ·The Significance of the Translation of the Children’s Literature | 第36-38页 |
| Chapter Three A Case Study of Harry Potter Based on Skopos Theory | 第38-66页 |
| ·A Case Text-Rowling’s Harry Potter | 第38-44页 |
| ·An Introduction to Rowling | 第38-40页 |
| ·Harry Potter Books | 第40-44页 |
| ·The Plot | 第40-41页 |
| ·The Characteristics of Harry Potter Books | 第41-44页 |
| ·The Translation of Harry Potter | 第44-46页 |
| ·The Translation Abroad and the Fake Translation | 第44-45页 |
| ·The Official Translation of Harry Potter in China | 第45-46页 |
| ·Three Rules Applied to the Analysis of Chinese Version of Harry Potter | 第46-66页 |
| ·The Skopos Rule Applied to the Analysis of Chinese Version of Harry Potter | 第46-49页 |
| ·The Coherence Rule Applied to the Analysis of Chinese Version of Harry Potter | 第49-62页 |
| ·On the Linguistic Level | 第49-57页 |
| ·On the Cultural Level | 第57-62页 |
| ·The Fidelity Rule Applied to the Analysis of Chinese Version of Harry Potter | 第62-66页 |
| Conclusion | 第66-68页 |
| Bibliography | 第68-72页 |
| Acknowledgements | 第72页 |