首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

从《柳林风声》看童话翻译中的儿童本位原则

Abstract第1-6页
摘要第6-7页
Contents第7-9页
Introduction第9-11页
Chapter One Fairy Tales and Fairy Tale Translation第11-21页
   ·Connotation and Features of Fairy Tales第11-13页
     ·Definition of Fairy Tales第11-12页
     ·The Origin of Fairy Tale第12-13页
     ·Features of Fairy Tale第13页
   ·The Introduction of Fairy Tale Translation in China第13-19页
     ·The History of Chinese Fairy Tale Translation第13-17页
     ·The Review of Translators and Their Thoughts of FT Translation第17-19页
   ·Significance of Fairy Tale Translation Study第19-21页
Chapter Two The Principle of Child-orientation and Fairy Tale Translation第21-30页
   ·Cognition and Language Development of Children第21页
   ·Connotation and Development of Child-orientation第21-28页
     ·Connotation of Child-orientation第21-23页
     ·Development of Child-orientation第23-28页
   ·Characteristics of FT Translation Due to Child-Orientation第28-30页
Chapter Three A Comparative Study of The Wind in the Willows under the Guidance of Child-orientation第30-58页
   ·A Brief Introduction of The Wind in the Willows and Its Two Chinese Versions第30-31页
   ·An Analysis of Two Versions of The Wind in the Willows第31-55页
     ·Linguistic Style第32-41页
     ·Rhetoric第41-53页
     ·Cultural Differences第53-55页
   ·Adaptation第55-58页
     ·Reasons of Translation Adaptation第56页
     ·Problems of Translation Adaptation第56-58页
Chapter Four Thinking Further on Fairy Tale Translation第58-62页
Conclusion第62-63页
Bibliography第63-66页
Acknowledgement第66页

论文共66页,点击 下载论文
上一篇:多元系统理论视野下林纾的翻译--以《艾凡赫》为个案研究
下一篇:从目的论看儿童文学的翻译--以《哈利﹒波特》汉译本为例