Abstract | 第8页 |
摘要 | 第9-10页 |
1. Introduction | 第10-11页 |
2. Task Description | 第11-14页 |
2.1 Client’s Requirement | 第11页 |
2.2 Text Analysis | 第11-14页 |
2.2.1 Features of Source Text | 第11-12页 |
2.2.2 Difficulties in Translation | 第12-14页 |
3. Translation Process | 第14-29页 |
3.1 Before Translation | 第14-18页 |
3.1.1 Translation Schedule | 第14-15页 |
3.1.2 Selection of Translation Tools | 第15-16页 |
3.1.3 Selection and Analysis of Parallel Text | 第16页 |
3.1.4 Selection of Theories, Strategies, and Methods | 第16-17页 |
3.1.5 Seeking Help from the Client | 第17-18页 |
3.2 During Translation | 第18-26页 |
3.2.1 Establishing a Glossary | 第18页 |
3.2.2 Presenting First Version | 第18-19页 |
3.2.3 Revising | 第19-26页 |
3.3 After Translation | 第26-29页 |
4. Case Analysis | 第29-37页 |
4.1 Translation Methods of Specialized Expressions | 第29页 |
4.2 Translation Methods of Sentences | 第29-37页 |
4.2.1 Division | 第30-31页 |
4.2.2 Combination | 第31-33页 |
4.2.3 Reconstructing | 第33-34页 |
4.2.4 Addition | 第34-35页 |
4.2.5 Omission | 第35-37页 |
5. Conclusion | 第37-38页 |
References | 第38-39页 |
AppendixⅠGlossary | 第39-45页 |
Appendix II Source Text | 第45-74页 |
Appendix III Target Text | 第74-93页 |
Acknowledgements | 第93页 |