首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

译者主体性视域下儿童文学翻译策略研究--以《水孩子》周煦良的中译本为例

中文摘要第3-4页
ABSTRACT第4页
CHAPTER ONE INTRODUCTION第7-10页
    1.1 RESEARCH BACKGROUND第7-8页
    1.2 SIGNIFICANCE OF THIS STUDY第8页
    1.3 STRUCTURE OF THIS THESIS第8-10页
CHAPTER TWO LITERATURE REVIEW第10-18页
    2.1 DEFINITION OF CHILDREN'S LITERATURE第10-11页
    2.2 TRANSLATION OF CHILDREN'S LITERATURE第11页
    2.3 TRANSLATION STRATEGY第11-12页
    2.4 PREVIOUS STUDIES OF CHILDREN'S LITERATURE TRANSLATION第12-18页
        2.4.1 Studies of children's literature translation abroad第12-15页
        2.4.2 Studies of children's literature translation in China第15-18页
CHAPTER THREE THEORETICAL FRAMEWORK第18-23页
    3.1 BACKGROUND OF THE APPEARANCE OF TRANSLATOR'S SUBJECTIVITY第18-19页
    3.2 EXPLORATIONS OF TRANSLATOR'S SUBJECTIVITY第19-22页
        3.2.1 Definition of subjectivity第19页
        3.2.2 Definition of Translator's Subjectivity第19-20页
        3.2.3 Connotations of Translator's Subjectivity第20-22页
    3.3 APPLICATION OF TRANSLATOR'S SUBJECTIVITY第22-23页
CHAPTER FOUR THE TRANSLATION STRATEGIES ADOPTED FROM THE PERSPECTIVE OF THE TRANSLATOR'SSUBJECTIVITY第23-37页
    4.1 THE TRANSLATOR'S CULTURAL AWARENESS IN SELECTING TRANSLATION STRATEGIES第23-24页
    4.2 THE TRANSLATOR'S AWARENESS OF THE READER IN SELECTING TRANSLATION STRATEGIES第24-28页
        4.2.1 Omission第24-26页
        4.2.2 Recasting第26-27页
        4.2.3 Idiomatic translation第27-28页
    4.3 THE TRANSLATOR'S AESTHETIC PURSUIT IN SELECTING TRANSLATION STRATEGIES第28-30页
        4.3.1 Metrical permutation第28-29页
        4.3.2 Reduplication第29-30页
    4.4 THE TRANSLATOR'S CREATIVE AWARENESS IN SELECTING TRANSLATION STRATEGIES第30-33页
        4.4.1 Addition第31-32页
        4.4.2 Modification第32-33页
    4.5 THE TRANSLATOR'S PERSONAL IMPRINTS IN SELECTING TRANSLATION STRATEGIES第33-37页
        4.5.1 Annotation第33-35页
        4.5.2 Shift第35-37页
CHAPTER FIVE CONCLUSION第37-39页
    5.1 MAJOR FINDINGS第37-38页
    5.2 LIMITATIONS OF THE STUDY第38-39页
Acknowledgements第39-40页
REFERENCES第40-44页

论文共44页,点击 下载论文
上一篇:牛津通识读本《冷战简史》(节选)翻译报告
下一篇:论多媒体课堂发表教学在日语教学中的应用现状与对策--以重庆大学日语专业本科生为例