| Acknowledgements | 第4-5页 |
| Abstract | 第5-6页 |
| 摘要 | 第7-9页 |
| 英文原文 | 第9-41页 |
| 中文译文 | 第41-65页 |
| 翻译报告 | 第65-87页 |
| 前言 | 第65页 |
| 第一章 翻译任务描述 | 第65-68页 |
| 1.1 翻译任务背景 | 第65-66页 |
| 1.2 翻译文本简述 | 第66-67页 |
| 1.3 翻译项目意义 | 第67-68页 |
| 第二章 翻译过程 | 第68-71页 |
| 2.1 译前准备 | 第68-70页 |
| 2.1.1 资料及翻译工具的准备 | 第68页 |
| 2.1.2 翻译理论准备—目的论 | 第68-70页 |
| 2.1.3 翻译计划的制定 | 第70页 |
| 2.2 翻译阶段 | 第70页 |
| 2.3 审校阶段 | 第70-71页 |
| 第三章 案例分析 | 第71-84页 |
| 3.1 词性转换 | 第71-73页 |
| 3.2 增译与省译 | 第73-78页 |
| 3.3 合译与拆译 | 第78-82页 |
| 3.4 重组 | 第82-84页 |
| 第四章 总结 | 第84-87页 |
| 参考文献 | 第87-89页 |
| 附录:术语表 | 第89-90页 |