致谢 | 第5-6页 |
摘要 | 第6页 |
要旨 | 第7-10页 |
第一章 背景介绍 | 第10-16页 |
1.1 时尚翻译的定义 | 第10-12页 |
1.2 时尚翻译的特点 | 第12-13页 |
1.3 翻译文本介绍及翻译实践概述 | 第13-16页 |
1.3.1 翻译文本介绍 | 第13-14页 |
1.3.2 翻译实践概述 | 第14-16页 |
第二章 时尚翻译的词例、句例分析 | 第16-34页 |
2.1 目的论之目的原则 | 第16-21页 |
2.1.1 目的原则下的翻译实例分析 | 第16-20页 |
2.1.2 翻译框架综述 | 第20-21页 |
2.2 目的原则下的时尚翻译框架分析 | 第21-34页 |
2.2.1 直译 | 第21-24页 |
2.2.2 音译 | 第24-28页 |
2.2.3 不同语境的翻译 | 第28-31页 |
2.2.4 汉字同形异义词的翻译 | 第31-33页 |
2.2.5 零译法 | 第33-34页 |
第三章 时尚翻译的特点讨论 | 第34-43页 |
3.1 时尚翻译的文化性 | 第34-37页 |
3.2 时尚翻译的时代性 | 第37-40页 |
3.3 时尚翻译的经济性 | 第40-43页 |
3.3.1 时尚翻译的商业目的 | 第40-41页 |
3.3.2 时尚翻译的消费目的 | 第41-43页 |
第四章 翻译实践总结 | 第43-47页 |
4.1 成果总结 | 第43-45页 |
4.2 局限性与展望 | 第45-47页 |
参考文献 | 第47-49页 |
附录 1:《ザ?ファッション?ビジネス》原文、译文节选 | 第49-87页 |
附录 2:语料库 | 第87-90页 |