致谢 | 第6-7页 |
摘要 | 第7-8页 |
Abstract | 第8页 |
第一章 引言 | 第10-11页 |
第二章 项目介绍 | 第11-16页 |
2.1 任务描述 | 第11-12页 |
2.1.1 委托方要求 | 第11页 |
2.1.2 文本详情 | 第11-12页 |
2.2 翻译过程描述 | 第12-16页 |
2.2.1 译前准备 | 第12-14页 |
2.2.1.1 学习专业知识 | 第12-13页 |
2.2.1.2 查阅平行文本 | 第13页 |
2.2.1.3 翻译理论和指导策略的选择 | 第13-14页 |
2.2.2 翻译工具的使用情况 | 第14页 |
2.2.3 译后质量控制 | 第14-16页 |
第三章 案例分析 | 第16-29页 |
3.1 词汇翻译难点与处理方法 | 第16-22页 |
3.1.1 专业术语及缩略词 | 第16-20页 |
3.1.2 情态动词 | 第20-22页 |
3.2 句子翻译难点与处理方法 | 第22-29页 |
3.2.1 长难句 | 第22-26页 |
3.2.2 被动句 | 第26-29页 |
第四章 结语 | 第29-31页 |
参考文献 | 第31-32页 |
附录一:术语和缩略语表 | 第32-34页 |
附录二:机电测试服务招标文件原文 | 第34-77页 |
附录三:机电测试服务招标文件译文 | 第77-112页 |