首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

Biomimetics(第2、3章)翻译实践报告--科技英语后置定语的翻译策略探析

摘要第3-4页
ABSTRACT第4页
第一章 翻译项目描述第7-10页
    1.1 项目介绍第7-8页
    1.2 项目性质第8页
    1.3 委托方要求第8-10页
第二章 翻译过程描述第10-14页
    2.1 译前准备第10-12页
        2.1.1 确定小组人员第10页
        2.1.2 选择辅助工具第10页
        2.1.3 阅读参考文本、制作术语表第10-11页
        2.1.4 翻译指导思想第11页
        2.1.5 确定质量控制方式第11页
        2.1.6 拟定时间安排第11-12页
    2.2 翻译过程第12页
        2.2.1 翻译执行第12页
        2.2.2 质量控制第12页
    2.3 译后校对第12-14页
第三章 后置定语翻译及案例分析第14-24页
    3.1 后置定语翻译概述第14-15页
    3.2 后置定语翻译案例分析第15-22页
        3.2.1 科技英语中后置定语的翻译第15-20页
        3.2.2 科技英语中后置定语汉译的词汇选择第20-21页
        3.2.3 科技英语中含有多重后置定语的长难句翻译第21-22页
    3.3 其它问题及解决办法第22-24页
        3.3.1 机器翻译问题第22页
        3.3.2 专有名词问题第22-23页
        3.3.3 译者的因素第23-24页
第四章 翻译实践总结第24-27页
    4.1 后置定语翻译方法总结第24-25页
    4.2 感悟与启示第25-27页
参考文献第27-29页
附录第29-114页
    附录1 原文第29-76页
    附录2 译文第76-114页
致谢第114-115页
攻读学位期间发表的学术论文或译作目录第115-116页

论文共116页,点击 下载论文
上一篇:胡金铨武侠电影空间的艺术研究
下一篇:《ザ·フアツツヨン·ピヅネス》(节选)日韩翻译报告