Abstract | 第3页 |
摘要 | 第4-7页 |
Chapter 1 Introduction to the Practice Task | 第7-10页 |
1.1 Background Information | 第7-8页 |
1.2 Task Introduction | 第8-9页 |
1.3 Task Purpose | 第9-10页 |
Chapter 2 Literature Review | 第10-16页 |
2.1 Previous Studies of the Skopos Theory | 第10-11页 |
2.1.1 Previous Studies of Skopos Theory Abroad | 第10-11页 |
2.1.2 Previous Studies of Skopos Theory at Home | 第11页 |
2.2 Theoretical Basis | 第11-13页 |
2.2.1 Definition of Skopos Theory | 第11-12页 |
2.2.2 Main Contents of Skopos Theory | 第12-13页 |
2.2.3 Translation Standards of Skopos Theory | 第13页 |
2.3 Research Basis and the Existing Conditions | 第13-16页 |
Chapter 3 Research Contents, Research Purposes and the Key Problems to beSolved | 第16-19页 |
3.1 The Analysis of the Investment Promotion Text | 第16-17页 |
3.1.1 Definition of the Text of Attracting Foreign Business and Investment | 第16-17页 |
3.1.2 Translation Purpose | 第17页 |
3.2 Difficulties in Translation | 第17-19页 |
Chapter 4 Case Analysis on the Attracting Businesses and Investment Textfrom the Angle of Skopos Theory | 第19-40页 |
4.1 Difficult Words in Translation from Skopos Theory | 第19-24页 |
4.1.1 Terminology | 第19-21页 |
4.1.2 Words with Chinese Characteristics | 第21-24页 |
4.2 Difficult Sentences in Translation from Skopos Theory | 第24-32页 |
4.2.1 Long Sentences | 第24-29页 |
4.2.2 Complex Sentences | 第29-32页 |
4.3 Difficult Text in Translation from Skopos Theory | 第32-40页 |
4.3.1 Culture Difference | 第32-34页 |
4.3.2 Readers’ Interests | 第34-40页 |
Chapter 5 Conclusion | 第40-43页 |
5.1 Implications of the Study | 第40页 |
5.2 Experience Gained from the Translation Practice | 第40-41页 |
5.3 Suggestions for Further Practice | 第41-43页 |
Bibliography | 第43-45页 |
Appendix | 第45-75页 |
Acknowledgements | 第75页 |