首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

昆明旅游景点导游口译实践报告—语篇功能理论在汉英口译中的应用

Abstract第3-4页
摘要第5-9页
Abbreviations第9-10页
Chapter One Introduction第10-14页
    1.1 Characteristics of Guide Interpreting第10-11页
    1.2 Description of the Interpreting Task第11-12页
    1.3 Layout of the Report第12-14页
Chapter Two Description of Interpreting Process第14-23页
    2.1 Before Interpreting第14-19页
        2.1.1 Preparations in Practice第14-18页
        2.1.2 Preparations in Theory第18-19页
    2.2 During Interpreting第19-21页
        2.2.1 The Implementation of Interpreting Plan第19-20页
        2.2.2 Emergency Disposition第20-21页
    2.3 Post Interpreting第21-23页
        2.3.1 Collection of Feedback第21页
        2.3.2 Transcription of Interpreting Record第21-23页
Chapter Three Theoretical Basis第23-31页
    3.1 Introduction to the Theory of Textual Function第23-28页
        3.1.1 The Origin and Definition of Theme第23-24页
        3.1.2 Theme in Four Kinds of Clauses第24-25页
        3.1.3 Theme in Clause Complexes第25页
        3.1.4 Theme in Bound, Minor and Elliptical Clauses第25-26页
        3.1.5 Textual, Interpersonal and Topical Themes第26-27页
        3.1.6 Thematic Patterning of Text第27-28页
    3.2 Application of the Theory of Textual Function to the Interpreting Practice第28-31页
Chapter Four A Case Study of the Guide Interpreting Task第31-55页
    4.1 Consistency in the Theme Choice第31-40页
        4.1.1 Participant as the Theme第31-36页
        4.1.2 Circumstance as the Theme第36-39页
        4.1.3 Thematic Markers第39-40页
    4.2 Deviation in the Theme Choice第40-55页
        4.2.1 Shifting Themes第41-47页
        4.2.2 Supplementing Themes第47-55页
Chapter Five Conclusions第55-60页
    5.1 Findings第55-56页
    5.2 Problems Unsolved in the Interpreting Practice第56-57页
    5.3 Suggestions for Further Studies and Practice第57-60页
Bibliography第60-64页
Appendix第64-104页
    Appendix 1第64-81页
    Appendix 2第81-104页
Acknowledgements第104-106页
在读期间公开发表论文(著)及科研情况第106页

论文共106页,点击 下载论文
上一篇:交际翻译理论视角下《中国风土人情》(节选)中译英翻译实践报告
下一篇:江西省加强招商引资文本翻译实践报告