Abstract | 第7页 |
摘要 | 第9-10页 |
Chapter One Task Description | 第10-16页 |
1.1 Introduction to the Task | 第10-12页 |
1.1.1 Research Background | 第10-11页 |
1.1.2 Significance of the Study | 第11-12页 |
1.2 Introduction to the Source Text | 第12-13页 |
1.3 Process of Translation Practice | 第13-16页 |
1.3.1 Translation Preparation | 第13-14页 |
1.3.2 Translation Process | 第14-15页 |
1.3.3 Translation Proofreading | 第15-16页 |
Chapter Two A General Introduction to Nida's Functional Equivalence Theory | 第16-20页 |
2.1 Functional Equivalence | 第16-18页 |
2.2 The Adoption of the Theory | 第18-20页 |
Chapter Three Case Study under the Guidance of Functional Equivalence Theory | 第20-34页 |
3.1 Attributive Clause Translation | 第20-26页 |
3.1.1 Preposition Method | 第21-24页 |
3.1.2 Postposition Method | 第24页 |
3.1.3 Independent Sentence Method | 第24-26页 |
3.2 Adverbial Clause Translation | 第26-31页 |
3.2.1 Synchronizing | 第26-27页 |
3.2.2 Restructuring | 第27-29页 |
3.2.3 Conversion | 第29-31页 |
3.3 Appositive Clause Translation | 第31-34页 |
3.3.1 Sequential Method | 第31-32页 |
3.3.2 Verb-object Method | 第32-34页 |
Chapter Four Summary | 第34-36页 |
References | 第36-38页 |
Appendix 1 Source Tex and Target Text | 第38-105页 |
Appendix 2 Term List | 第105-109页 |
攻读学位期间的研究成果 | 第109页 |