| 摘要 | 第3-4页 |
| ABSTRACT | 第4页 |
| Chapter One Introduction | 第6-8页 |
| 1.1 Background of the Project | 第6页 |
| 1.2 Significance of the Translation Project | 第6-7页 |
| 1.3 Report Layout | 第7-8页 |
| Chapter Two Analysis of the Source Text | 第8-10页 |
| 2.1 Introduction of the Contents | 第8-9页 |
| 2.2 Analysis of the Features | 第9-10页 |
| Chapter Three Translation Process and Related Theory | 第10-15页 |
| 3.1 Translation Preparation | 第10页 |
| 3.2 Difficulties in Translation | 第10-12页 |
| 3.3 Translation Theory | 第12-15页 |
| Chapter Four Translation Methods and Skills | 第15-26页 |
| 4.1 Translation on the Lexical Level | 第15-17页 |
| 4.2 Translation on the Textual Level | 第17-18页 |
| 4.3 The Translation of Long and Complicated Sentences | 第18-26页 |
| 4.3.1 Inversion | 第19-20页 |
| 4.3.2 Division | 第20-22页 |
| 4.3.3 Insertion of Parentheses | 第22-23页 |
| 4.3.4 Sentence Deconstruction and Restructuring | 第23-26页 |
| Chapter Five Conclusion | 第26-28页 |
| 5.1 Lessons Gained | 第26-27页 |
| 5.2 Problems to be solved | 第27-28页 |
| References | 第28-29页 |
| Acknowledgements | 第29-30页 |
| Appendix I Source Text | 第30-45页 |
| Appendix II Target Text | 第45-54页 |