| 中文摘要 | 第3-4页 |
| ABSTRACT | 第4页 |
| Chapter One Introduction | 第6-9页 |
| 1.1 Background and Significance of the Project | 第6-7页 |
| 1.2 Introduction to the Source Text | 第7-8页 |
| 1.2.1 Introduction to the contents | 第7页 |
| 1.2.2 Introduction to the features | 第7-8页 |
| 1.3 Structure of the Report | 第8-9页 |
| Chapter Two Description of the Translation Process | 第9-11页 |
| 2.1 Preparation before the Translation | 第9页 |
| 2.2 Translation Process | 第9-10页 |
| 2.3 Subsequent Work | 第10-11页 |
| Chapter Three Theoretical Support--Communicative Translation | 第11-13页 |
| 3.1 A Brief Introduction to the Communicative Translation | 第11-12页 |
| 3.2 A Brief Introduction to the Text Typology | 第12-13页 |
| Chapter Four Difficulties in Translation and Solutions | 第13-20页 |
| 4.1 Difficulties in Translation | 第13页 |
| 4.2 Solutions to the Difficulties | 第13-20页 |
| 4.2.1 Transaltion on the lexical level | 第14-16页 |
| 4.2.2 Translation on the syntactic level | 第16-20页 |
| Chapter Five Conclusions | 第20-22页 |
| 5.1 Main Findings | 第20页 |
| 5.2 Unsolved Problems | 第20-21页 |
| 5.3 Inspirations for Future Practice | 第21-22页 |
| Acknowledgements | 第22-23页 |
| References | 第23-24页 |
| Appendix I Source Text | 第24-47页 |
| Appendix II Target Text | 第47-64页 |