首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

英汉交替传译中自我修补现象分析--以2016年亚太经合组织工商领导人峰会主旨演讲的模拟会议为例

致谢第6-7页
摘要第7-8页
Abstract第8页
引言第10-12页
第一章 案例描述第12-13页
第二章 自我修补的定义第13-14页
    (一) Repair的汉译第13页
    (二) 自我修补(Self-Repair)定义第13-14页
第三章 自我修补分类第14-21页
    (一) Levelt一语自我修补分类第14页
    (二) Kormos二语自我修补分类第14-15页
    (三) 本文自我修补分类第15-21页
第四章 自我修补的原因和应对策略第21-25页
    (一) 语际负迁移和应对策略第21-22页
    (二) 听辩能力不足和应对策略第22-23页
    (三) 目标语输出困难和应对策略第23-25页
结论第25-26页
参考文献第26-28页
附录 1:源语第28-35页
附录 2:译语第35-40页

论文共40页,点击 下载论文
上一篇:政治文献翻译中平行文本的运用--以《办好中国的事情,关键在党》英译项目为例
下一篇:平行文本在企业年度报告翻译中的使用--以《2016年帝斯曼中国可持续发展及财务综合报告》为例