致谢 | 第6-7页 |
摘要 | 第7-8页 |
Abstract | 第8页 |
引言 | 第10-11页 |
第一章 政治文献和平行文本介绍 | 第11-13页 |
第一节 政治文献的定义和特点 | 第11页 |
第二节 平行文本的定义 | 第11-13页 |
第二章 《办好中国的事情,关键在党》项目介绍 | 第13-15页 |
第一节 项目要求和流程 | 第13页 |
第二节 项目内容及平行文本的选择 | 第13-15页 |
一、项目内容 | 第13页 |
二、平行文本的选择 | 第13-15页 |
第三章 平行文本对政治文献翻译的指导作用 | 第15-23页 |
第一节 确保忠实度 | 第15-18页 |
第二节 增强准确性 | 第18-19页 |
第三节 强化政治敏感性 | 第19-20页 |
第四节 提高可读性 | 第20-23页 |
第四章 政治文献翻译中运用平行文本存在的问题和建议 | 第23-26页 |
第一节 问题 | 第23-25页 |
一、对原文中可参考平行文本的内容不敏感 | 第23-24页 |
二、译法不统一 | 第24-25页 |
第二节 建议 | 第25-26页 |
一、建立语料库 | 第25页 |
二、勤于搜索查证 | 第25页 |
三、发布官方权威译法 | 第25-26页 |
结语 | 第26-27页 |
参考文献 | 第27-28页 |
附录 | 第28-62页 |