首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《中世纪史》章节翻译报告--从功能对等理论角度分析

ACKNOWLEDGEMENTS第5-6页
ABSTRACT第6页
摘要第7-9页
1 INTRODUCTION第9-11页
    1.1 Pre-translation process第9页
    1.2 Translation process第9-10页
    1.3 Difficulties in translation第10-11页
2 BACKGROUND OF THE AUTHOR AND THE BOOK第11-13页
    2.1 A brief introduction to the writer and the book第11-12页
    2.2 Contents and features of excerpted part第12-13页
3 FUNCTIONAL EQUIVALENCE THEORY OF EUGENE NIDA第13-17页
    3.1 A brief introduction of Eugene Nida第13-14页
    3.2 The overview of Eugene Nida's translation theory第14页
    3.3 Functional Equivalence Theory第14-17页
4 THE APPLICATION OF FUNCTIONAL EQUIVALENCE THEORY INTRANSLATION第17-30页
    4.1 Functional equivalence at lexical level第18-21页
        4.1.1 Free translation第18-19页
        4.1.2 Gender transformation of words Free translation第19-21页
    4.2 Functional equivalence at syntactical level第21-25页
        4.2.1 Split Method第21-22页
        4.2.2 Combined method第22-23页
        4.2.3 Method of adding and omitting第23-24页
        4.2.4 Repetition第24-25页
    4.3 Functional equivalence at rhetorical level第25-30页
        4.3.1 Retaining the rhetoric in literal translation第25-28页
        4.3.2 Retaining the rhetoric in literal translation第28-30页
5 CONCLUSION第30-32页
REFERENCES第32-33页
APPENDIX第33-126页

论文共126页,点击 下载论文
上一篇:历史类文本中的理解障碍及翻译技巧--以《中世纪世界史》的翻译节选为例
下一篇:从功能对等理论看《观察和理解儿童发展:儿童研究手册》(节选)的汉译