首页--语言、文字论文--汉语论文--语法论文--近代、现代语法论文--构词法论文

汉语和葡萄牙语构词法对比研究

摘要第1-4页
ABSTRACT第4-8页
第一章 绪论第8-14页
 第一节 研究内容、目的和方法第8-10页
 第二节 研究现状第10-11页
 第三节 相关理论基础第11-13页
 第四节 研究意义第13-14页
第二章 汉语和葡萄牙语构词法对比分析第14-29页
 第一节 派生法第14-20页
  一、汉语和葡语词缀的范围第15-16页
  二、汉语和葡语派生构词的共同点第16-18页
  三、汉语和葡语派生构词的不同点第18-20页
 第二节 复合法第20-24页
  一、汉语复合词的类型第20-21页
  二、葡萄牙语复合词的类型第21-23页
  三、汉语和葡语复合构词法的差异第23-24页
 第三节 缩略法第24-28页
  一、汉语缩略词的类型第24-26页
  二、葡语缩略词的构成方式第26-27页
  三、汉语和葡语缩略词的相似之处第27页
  四、汉语和匍语缩略词的不同之处第27-28页
 第四节 本章小结第28-29页
第三章 汉语和葡萄牙语借词的对比第29-35页
 第一节 汉语和葡萄牙语借词的形式第30-31页
 第二节 汉葡借词的相同点和不同点第31-33页
 第三节 汉语粤语方言与葡萄牙语的相互影响第33-34页
 第四节 本章小结第34-35页
第四章 构词法与语言迁移——兼论巴西葡语留学生在汉语构词学习中的偏误现象第35-44页
 第一节 语言迁移的概念第35-36页
 第二节 语言迁移在构词法中的体现第36-38页
  一、派生法构词的语言迁移与词汇学习第36-37页
  二、复合法构词的语言迁移与词汇学习第37-38页
  三、缩略法构词的语言迁移与词汇学习第38页
 第三节 构词法与词汇偏误第38-42页
  一、调查对象第39页
  二、偏误分类及统计结果第39-42页
  三、对统计结果的分析第42页
 第四节 本章小结第42-44页
结语第44-46页
参考文献第46-50页
攻读硕士学位期间所发表的学术论文目录第50-51页

论文共51页,点击 下载论文
上一篇:语言输出理论在旅游英语课程教学中的应用--对郑州铁路职业技术学院相关专业课程的个案研究
下一篇:高职高专英语教育专业学生自主学习能力培养的实证实验研究