首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

女性主义叙事学视角下叙述声音的翻译--以《弗洛斯河上的磨坊》为例

ACKNOWLEDGEMENTS第4-5页
ABSTRACT第5-6页
摘要第7-12页
CHAPTER ONE INTRODUCTION第12-17页
    1.1 Research Background第12-13页
    1.2 Rationale第13-14页
    1.3 Significance第14-15页
    1.4 Research Objective and Research Questions第15页
    1.5 Methodology and Data Collection第15-16页
    1.6 Organization of the Thesis第16-17页
CHAPTER TWO LITERATURE REVIEW第17-24页
    2.1 Introduction第17页
    2.2 Narratology第17-18页
    2.3 Feminist Narratology第18-21页
    2.4 The Mill on the Floss in the Light of Feminist Narratology第21-22页
    2.5 Fiction Translation in the light of Narratology第22-23页
    2.6 Translation of The Mill on the Floss第23页
    2.7 Summary第23-24页
CHAPTER THREE THEORETICAL FRAMEWORK第24-29页
    3.1 Introduction第24页
    3.2 Working Definition第24页
    3.3 Theoretical Basis第24-27页
        3.3.1 Feminist Narratology第25-26页
        3.3.2 Narrative Voice第26页
        3.3.3 Characterization第26-27页
    3.4 Analytical Framework第27-28页
    3.5 Summary第28-29页
CHAPTER FOUR NARRATIVE VOICE AND TRANSLATION第29-44页
    4.1 Introduction第29页
    4.2 Authorial Voice第29-34页
    4.3 Communal Voice第34-36页
    4.4 Male Narrative Voice第36-43页
    4.5 Summary第43-44页
CHAPTER FIVE NARRATIVE VOICE IN CHARACTERIZATION ANDTRANSLATION第44-55页
    5.1 Introduction第44-45页
    5.2 Direct Description and the Translation第45-48页
    5.3 Speeches and Translation第48-52页
    5.4 Psychology and Translation第52-54页
    5.5 Summary第54-55页
CHPTER SIX CONCLUSION第55-59页
    6.1 Major Findings第55-56页
    6.2 Implications第56-58页
    6.3 Limitations第58页
    6.4 Suggestions for Future Research第58-59页
REFERENCES第59-62页

论文共62页,点击 下载论文
上一篇:文化人类学视角下深度翻译策略应用研究--以《聊斋志异》英译本为例
下一篇:中国当代文学译介特点--以《中华人文》、《今日中国文学》、《路灯》为例