首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

文化翻译观下汉语习语英译研究--以《红楼梦》霍克斯译本为例

摘要第4-6页
Abstract第6-7页
Chapter One Introduction第10-14页
    1.1 Background of the Research第10-11页
    1.2 Purpose of the Research第11页
    1.3 Significance of the Research第11-12页
    1.4 Research Level and Method第12-13页
        1.4.1 Research Level第12-13页
        1.4.2 Research Method第13页
    1.5 Structure第13-14页
Chapter Two Literature Review第14-22页
    2.1 Reiview of Researches on Translation of Idioms第14-17页
        2.1.1 Researches on English Translation of Idioms at Home第14-16页
        2.1.2 Status and Trend of Foreign Researches第16-17页
    2.2 Status of Chinese and Foreign Researches on the Translation of The Story of the Stone第17-22页
        2.2.1 Status of Researches on the Translation of The Story of the Stone第17-20页
        2.2.2 Status of Researches on the Translation of Idioms in The Story of the Stone第20-22页
Chapter Three Theoretical Framework第22-28页
    3.1 Cultural Translation Theory第22-24页
        3.1.1 Explanation of Cultural Translation Theory第22-23页
        3.1.2 Cultural Turn in Translation第23-24页
    3.2 Cultural Default and Compensation第24-26页
        3.2.1 Definition of Cultural Default第24-25页
        3.2.2 Definition of Cultural Compensation第25-26页
    3.3 Cultural Translatability and Untranslatability第26-28页
Chapter Four Research on the Translation of Idioms in The Story of the Stone from aCultural Perspective第28-44页
    4.1 Chinese Idioms第28-29页
        4.1.1 Definition of Idiom第28页
        4.1.2 Classification of Chinese Idioms第28页
        4.1.3 Skills in Translating Chinese Idioms第28-29页
    4.2 Translation of Idioms in The Story of the Stone from a Perspective of CulturalTranslation第29-43页
        4.2.1 Translation of Two-part Allegorical Sayings第30-32页
        4.2.2 Translation of Proverbs第32-34页
        4.2.3 Translation of Allusions第34-36页
        4.2.4 Translation of Set Phrases第36-40页
        4.2.5 Translation of Common Sayings第40-43页
    4.3 Evaluation第43-44页
Chapter Five Conclusion第44-46页
    5.1 Major Findings of the Thises第44-45页
    5.2 Deficiencies and Suggestions第45-46页
References第46-49页
攻读硕士学位期间发表的论文及科研成果第49-50页
Acknowledgements第50-51页

论文共51页,点击 下载论文
上一篇:高校网页“学校概况”英译研究:不足与补足--以四川省14所高校为例
下一篇:从接受美学视角分析葛浩文《狼图腾》英译本的翻译技巧