摘要 | 第4-5页 |
Abstract | 第5页 |
Chapter One Introduction | 第8-14页 |
1.1 Research background | 第8-9页 |
1.2 Purpose and significance of the research | 第9-10页 |
1.3 Corpora of the research | 第10-11页 |
1.4 Methodology | 第11-12页 |
1.5 Framework of this thesis | 第12-14页 |
Chapter Two Literature Review for C-E Translation of University Webpages | 第14-21页 |
1. Linguistic translation inadequacies | 第14-16页 |
2. Cultural translation inadequacies | 第16-18页 |
3. Pragmatic translation inadequacies | 第18-21页 |
Chapter Three Theoretical Insight from Skopos Theory | 第21-28页 |
3.1 General review of the Functionalist Approach | 第21-22页 |
3.2 Hans J. Vermeer’s Skopos Theory | 第22-25页 |
3.2.1 Basics of Skopos Theory | 第23-24页 |
3.2.2 Three principles of Skopos Theory | 第24-25页 |
3.3 Feasibility of Skopos Theory in C-E translation of university webpage profiles | 第25-28页 |
Chapter Four Textual Research of“About the University” | 第28-37页 |
4.1 University webpages and their“About the University” | 第28-29页 |
4.2 Textual differences in“About the University”between domestic and foreign webpages | 第29-33页 |
4.2.1 Lexical differences | 第29-31页 |
4.2.2 Syntactical differences | 第31-33页 |
4.2.3 Discourse differences | 第33页 |
4.3 Textual analysis of“About the University” | 第33-37页 |
4.3.1 The textual functions | 第34-35页 |
4.3.2 The target readers | 第35-36页 |
4.3.3 The textual characteristics | 第36-37页 |
Chapter Five Translation Inadequacies in Domestic“About the University”Measured bySkopos Theory | 第37-57页 |
5.1 Linguistic translation inadequacies | 第37-50页 |
5.1.1 At lexical level | 第38-47页 |
5.1.2 At grammatical level | 第47-48页 |
5.1.3 At syntactical level | 第48-50页 |
5.2 Cultural translation inadequacies | 第50-54页 |
5.2.1 Cultural loss in translated cultural-loaded terms | 第51-52页 |
5.2.2. Inadequacy in translating ideology- conflicting information | 第52-54页 |
5.3 Pragmatic translation inadequacies | 第54-57页 |
5.3.1 Obscurity for important information | 第54-55页 |
5.3.2 Unnecessary information | 第55-57页 |
Chapter Six Making up the Translation Inadequacies in Domestic“About the University” | 第57-71页 |
6.1 Improvement at linguistic level | 第57-61页 |
6.1.1 Improvement at lexical level | 第58-60页 |
6.1.2 Improvement at syntactical and grammatical level | 第60-61页 |
6.2 Improvement at cultural level | 第61-64页 |
6.2.1 Proper translation method for cultural-loaded terms | 第62-63页 |
6.2.3 Properly handling ideology-conflicting information | 第63-64页 |
6.3 Improvement at pragmatic level | 第64-71页 |
6.3.1 Foregrounding important information | 第64-66页 |
6.3.2 Simplification | 第66-67页 |
6.3.3 Rewriting | 第67-68页 |
6.3.4 Reconstruction | 第68-71页 |
Chapter Seven Conclusion | 第71-73页 |
Bibliography | 第73-76页 |
Appendix | 第76-78页 |
Acknowledgements | 第78-79页 |