首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

从接受美学视角分析葛浩文《狼图腾》英译本的翻译技巧

摘要第4-5页
Abstract第5-6页
Chapter One Introduction第9-12页
    1.1 Research background第9-10页
    1.2 Research significance第10页
    1.3 Research methodology第10-11页
    1.4 Thesis structure第11-12页
Chapter Two Literature Review第12-18页
    2.1 Brief introduction to the Chinese version Lang Tuteng第12页
    2.2 Brief introduction to the English version Wolf Totem第12页
    2.3 Research status of Wolf Totem第12-18页
Chapter Three Theoretical Foundation第18-23页
    3.1 Origin and development of Reception Aesthetics第18-19页
    3.2 Definition of Reception Aesthetics第19页
    3.3 Main contents of Reception Aesthetics第19-23页
Chapter Four Wolf Totem and Reception Aesthetics第23-59页
    4.1 Howard Goldblatt's translation principles and techniques第23-25页
    4.2 Main translation techniques in Wolf Totem第25-52页
        4.2.1 Omission第26-41页
        4.2.2 Addition第41-45页
        4.2.3 Adaption第45-52页
    4.3 Reception Aesthetics shown in Wolf Totem第52-57页
        4.3.1 The reader’s horizon of expectation第52-53页
        4.3.2 Fusion of horizons第53-54页
        4.3.3 The reader’s status and role第54-56页
        4.3.4 Indeterminacy and vacancy第56-57页
    4.4 Enlightenment from Lang Tuteng translation strategies第57-59页
        4.4.1 Emphasizing the reader’s status and role第57-58页
        4.4.2 Highly domestication第58-59页
Chapter Five Conclusion第59-61页
    5.1 Main findings第59-60页
    5.2 Limitations and suggestions第60-61页
References第61-64页
攻读硕士学位期间发表的论文及科研成果第64-65页
Acknowledgements第65-66页

论文共66页,点击 下载论文
上一篇:文化翻译观下汉语习语英译研究--以《红楼梦》霍克斯译本为例
下一篇:《波士顿律师》中法庭冲突话语的语用功能