首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《狼图腾》英译中译者主体性研究

摘要第4-5页
Abstract第5页
Chapter One Introduction第8-12页
    1.1 Research background第8-10页
    1.2 Research significance第10-11页
    1.3 Research content第11-12页
Chapter Two Literature review第12-15页
    2.1 Foreign research第12页
    2.2 Domestic research第12-15页
Chapter Three relevant theory第15-25页
    3.1 The subject of translator第15-21页
        3.1.1 The concept of translator’s subjectivity第15-16页
        3.1.2 Translator’s subjectivity in the process of translation第16-18页
        3.1.3 The development of translator’s subjectivity第18-21页
    3.2 Study on limits for translator第21-25页
        3.2.1 The translator being marginalized第21-22页
        3.2.2“Rewriting theory”第22-25页
Chapter Four Translator’s subjectivity in the translation of Wolf Totem第25-46页
    4.1 External factors influencing translator’s subjectivity第25-33页
        4.1.1 The influence of semantic noise第25-30页
        4.1.2 The influence of reader’s psychological noise第30-33页
    4.2 Internal factors influencing translators’ subjectivity第33-46页
        4.2.1 Translating decisions to reduce and compress information第34-43页
        4.2.2 Translating decisions to add and supplement information第43-46页
Chapter Five Conclusion第46-48页
References第48-50页
攻读硕士学位期间发表的论文及科研成果第50-51页
Acknowledgement第51-52页

论文共52页,点击 下载论文
上一篇:译介学视野下《秘密花园》中译本的“他国化”研究
下一篇:小说人物话语翻译研究--以《了不起的盖茨比》中译本为例