Acknowledgments | 第4-5页 |
Abstract | 第5-6页 |
摘要 | 第7-11页 |
Introduction | 第11-15页 |
Chapter One Literature Review | 第15-27页 |
1.1 Previous Studies on Loanwords at Home and Abroad | 第15-19页 |
1.1.1 Previous Studies on Loanwords at Home | 第15-17页 |
1.1.2 Previous Studies on Loanwords Abroad | 第17-19页 |
1.2 Loanwords, Translation and Cross-cultural Communication | 第19-27页 |
1.2.1 Loanwords | 第20-23页 |
1.2.2 Translation of Loanwords | 第23-24页 |
1.2.3 Cross-cultural Communication | 第24-25页 |
1.2.4 Relationships between Loanwords, Translation and Cross-cultural Communication | 第25-27页 |
Chapter Two English-originated Loanwords in Chinese Media | 第27-45页 |
2.1 English-originated Loanwords in Different Kinds of Chinese Media | 第27-33页 |
2.1.1 English-originated Loanwords in Chinese Print Media | 第28-29页 |
2.1.2 English-originated Loanwords in Chinese Broadcast Media | 第29-30页 |
2.1.3 English-originated Loanwords in Chinese Advertising Media | 第30-32页 |
2.1.4 English-originated Loanwords in Chinese Internet-based Media | 第32-33页 |
2.2 Features of English-originated Loanwords from English in Chinese Media | 第33-39页 |
2.2.1 Features of English-originated Loanwords in Phonetics | 第33-35页 |
2.2.2 Features of English-originated Loanwords in Morphology | 第35-36页 |
2.2.3 Features of English-originated Loanwords in Semantics | 第36-39页 |
2.3 Impact of English-originated Loanwords in Chinese Media | 第39-45页 |
2.3.1 Impact on the Chinese Language | 第40-41页 |
2.3.2 Impact on Chinese Culture | 第41-45页 |
Chapter Three Causes of Lexical Borrowing from English | 第45-55页 |
3.1 Internal Causes | 第45-49页 |
3.1.1 Chinese Historical Backgrounds | 第45-47页 |
3.1.2 Insufficiency of the Lexicon | 第47-49页 |
3.2 External Causes | 第49-55页 |
3.2.1 Language Globalization | 第50-52页 |
3.2.2 Widespread Prevalence of the English Language | 第52-55页 |
Chapter Four Translation of English-originated Loanwords in Chinese Media | 第55-73页 |
4.1 Tactics of Translating English-originated Loanwords in Chinese Media | 第55-64页 |
4.1.1 Transliteration | 第55-57页 |
4.1.2 Integration of Transliteration and Semantic Translation | 第57-58页 |
4.1.3 Translation by Adding a Generic Term | 第58-59页 |
4.1.4 Direct Transference | 第59-61页 |
4.1.5 Semantic Translation | 第61-64页 |
4.2 Tendency of Translating English-originated Loanwords in Chinese Media | 第64-73页 |
4.2.1 The Proliferation of Phonetic Loans with Associative Meanings | 第64-66页 |
4.2.2 More Abbreviated Loanwords after Translation | 第66-68页 |
4.2.3 Frequent Use of Direct Transference | 第68-69页 |
4.2.4 The Increase of Loan Morphemes after Translation | 第69-73页 |
Chapter Five Problems in Translating the English-originated Loanwords and Solutions | 第73-83页 |
5.1 Problems in Translating the English-originated Loanwords | 第73-78页 |
5.1.1 Different Translation Versions of the Same Loanword | 第73-76页 |
5.1.2 Obscure Transliteration of a Concept or Idea | 第76-77页 |
5.1.3 Usage of Lettered Words without Further Explanation | 第77-78页 |
5.2 Solutions to the Foresaid Problems | 第78-83页 |
5.2.1 Consistent Usage of the Same Translation in Mass Media | 第78-79页 |
5.2.2 Addition of Sufficient Explanation to Lettered Words | 第79-80页 |
5.2.3 Application of Semantic Transliteration in Translating Trademarks | 第80-83页 |
Conclusion | 第83-85页 |
Bibliography | 第85-88页 |
附表 | 第88-89页 |